Atos 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uŋun bɨsapmon amɨn morapmɨ da paŋdet kabɨkon saŋbeŋba paŋdet morapmɨsi awit. Aŋakwa uŋun kabɨkon da amɨn dɨwarɨ Grik gen yawit uŋun da Aram gen yawit amɨn uŋun do yaŋba yokwi tok aŋek yaŋ yawit, “Ji gɨldarɨ gɨldarɨ bupmɨ amɨn do jap yomɨŋek sakwabat ninon ekwaŋ uŋun do jap dɨma yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yaŋ yaŋakwa yabekbi 12 kabɨ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn kabɨ yaŋ yoba opba yaŋ yoyɨwit, “Nin da Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋok pi yɨpmaŋek jap kokwin pi aneŋ uŋun da tagɨ dɨma asak.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Yaŋ do aŋek not kabɨ ji yaŋ ani. Disi da kabɨkon amɨn 7 kabɨ manjɨŋba uŋun da jap kokwin pi ani. Amɨn nandak nandakni tagɨsi, ae amɨn da dabɨlon tagɨsi ekwaŋ, ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi uŋuden amɨn baŋ pɨndagek tɨmɨtni. Tɨmɨkba uŋun amɨn do jap kokwin pi yomɨŋek
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 nin da bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit pi ae Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi gɨn aneŋ.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Yaŋ yaŋba mɨŋat amɨnyo da gen uŋun do nandaba galagɨ aban amɨn 7 kabɨ yaŋ manjɨwit. Kɨnda Stiwen, uŋun nandaŋ gadatni tebaisi ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi, ae Pilip, ae Pokorus, ae Nikano, ae Timon, ae Pamenas ae Nikolas. Nikolas uŋun Antiok kokup pap amɨn kɨnda. Uŋun Juda amɨnsi dɨma mani kulabɨk aŋek Piŋkop gawak ɨmɨŋek Juda amɨn kabɨkon saŋbegɨt.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Amɨn kabɨ uŋun manjɨŋ yabekbi kabɨ da ɨŋamon yopba akgwit. Agakwa pi uŋun ani do kɨsitni kwenikon wutjɨŋek gɨsam yomɨŋek bɨsit awit.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Jɨgɨ uŋun aŋmɨlɨp awit do Piŋkop dakon gen da madepsi ɨreŋtaŋ aŋaŋ kɨgɨt. Yaŋ aŋakwan Jerusalem kokup papmon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn madepsi paptaŋ ɨreŋ tawit. Aŋakwa mukwa sogok amɨn morapmɨ da but tobɨl aŋek nandaŋ gadat awit.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stiwen uŋun Piŋkop da aŋpulugaŋek tapmɨm ɨmɨŋakwan yo masɨ masɨmɨ ae tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ amɨn da binapmon agɨt.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Uŋun bɨsapmon amɨn dɨwarɨ da Stiwen gat gen emat awit. Uŋun amɨn Juda amɨn dakon muwut muwut yut kɨnda mani Pulugaŋ Yopbi uŋun kabɨkon nani. Uŋun amɨn kokup pap Sairini ae Aleksandria ae mɨktɨm Silisia ae Esia tetgɨn da apgwit.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mani Stiwen Telagɨ Wup da aŋpulugaŋek nandak nandak tagɨsi ɨmɨŋakwan geni abɨk do aŋtɨdok awit.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Aŋtɨdok awit do pasɨlɨkon da amɨn dɨwarɨ yaŋ yoyɨwit, “Ji kɨŋ amɨn yaŋ yoyɨni, ‘Nin nandaŋapno Stiwen da Moses gat Piŋkop gat do gen yokwi yaŋban nandamaŋ’ yaŋ yoyɨni.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Top gen uŋun yoyɨŋba amɨn ae kɨla amɨn ae gen teban yoyɨŋdet amɨn dakon butni madepsi pɨdawit. Yaŋ aŋek kɨŋ Stiwen abɨdaŋ aŋaŋ gen kokwin amɨn kabɨkon aŋkɨwit.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Aŋkɨ yɨpmaŋek top amɨn dɨ kokwinɨk yopba sɨtnok aŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “On amɨn bɨsapmɨ bɨsapmɨ Telagɨ Yut Madep gat ae gen teban Moses da mandagɨt gat do yaŋba yokwi tok asak.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nin da nandaŋapno on amɨn da yaŋ yagɨt, ‘Yesu Nasaret amɨn da Telagɨ Yut Madep uŋun tuwɨljak. Ae Moses da aŋpak nimgut uŋun kulabɨk akdɨsak.’ ”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Sɨtnok yaŋ aŋ ɨmɨŋakwa amɨn gen kokwinon yɨkgwit kɨsi da kaŋakwa Stiwen dakon tomno dabɨlyo aŋelo yombem agɨt.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.