Atos 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Bɨsap kɨndakon gɨldat tobɨl do aŋakwan Pita gat Jon gat bɨsit agak bɨsapmon Telagɨ Yut Madepmon kɨk do kɨgɨmal.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kɨŋ pɨndakbal amɨn kabi kɨnda da kandap yokwi kɨnda wamaŋ aŋapgwit. Uŋun amɨn meŋi da yaŋ aŋalagɨt. Gɨldarɨ gɨldarɨ amɨn uŋun aŋabɨŋ Telagɨ Yut Madep dakon yoma kaga kɨnda mani Kɨldani Tagɨsi uŋudon yɨpmaŋ yɨpmaŋ awit. Amɨn Telagɨ Yut Madep da nagalgwan pɨgakwa uŋun amɨn da moneŋ ɨmni do bɨsit yoyɨgɨt.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pita gat Jon gat nagalgwan pɨgɨk do aŋakwal moneŋ ɨmjil do bɨsit yoyɨgɨt.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita gat Jon gat da amɨn uŋun tebai kaŋek Gak pɨdaŋ kosit agɨp!|alt="Peter and Beggar" src="ABS-117.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.6" Pita da yaŋ iyɨgɨt, “Gak nit ninda!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Yaŋ iyɨŋban yo dɨ namdamal yaŋ nandaŋek tebai pɨndakgɨt.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Yaŋ pɨndagakwan Pita da iyɨgɨt, “Nak moneŋno mɨni. Mani yo taŋ namaŋ uŋun tagɨ gabeŋ. Yesu Kristo Nasaret kokupmon nani uŋun da tapmɨm namgut do gayɨko pɨdaŋ kosit agɨp!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Yaŋ iyɨŋek kɨsirɨ amɨnsi tet do abɨdaŋek aŋpulugaŋban pɨdagɨt. Pɨdaŋek uŋudon gɨn kandapni ae baŋniyo kɨsi teban tawit.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Kandapmɨ teban taŋba wɨgɨ maŋ agek wasaŋek pɨlɨk bamok agɨt. Yaŋ aŋek Piŋkop aŋkɨsiŋek wɨgɨ mok mok aŋek amɨn bamot gat Telagɨ Yut Madep da nagalon pɨgɨwit.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Pɨgakwa amɨn morap da kaŋba pɨlɨk bamok aŋek Piŋkop aŋkɨsiŋban
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 kaŋek nandaba ŋwakŋwarɨsi aban yaŋ nandawit, “Mao! On amɨn yoma kaga mani Kɨldani Tagɨsi uŋudon yɨgek amɨn da moneŋ ɨmni do bɨsit asak amɨn oni. Uŋun da kɨlek tak!”
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Yaŋ nandaŋek amɨn morap tɨmtɨm yaŋek abɨŋ kaŋba amɨn uŋun Pita Jonyo tɨmɨkban akba pɨndakgwit. Tamo uŋun akgwit dakon mani uŋun Solomon dakon Yɨk Nandat Tamo.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Apba pɨndagek Pita da yaŋ yoyɨgɨt, “Israel amɨn kabɨ, ji mibɨlɨ nido tamtam yaŋek nit tebai nindaŋ? Nit da kɨlegɨ do bo nit da tapmɨmon da on amɨn wasok ando kɨlek tak yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Babɨknin Abraham, Aisak ae Jekop uŋun dakon Piŋkop da oman amɨni Yesu man wukwisi ɨmgut. Uŋun amɨn si aŋakba kɨmotjak do ji da uwal da kɨsiron yɨpgwit. Pailat da pulugaŋ yɨpban kɨsak do nandagɨt, mani ji da manji ɨmɨŋek si kɨmotjak do yawit.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Uŋun Amɨn Telagɨsi ae Kɨlegɨsi egɨpgut, mani ji da manji ɨmgwit. Manji ɨmɨŋek amɨn dapdap amɨn kɨnda jikon yɨpban opjak do Pailat iyɨwit.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Egɨp egɨpmon niyɨŋ paŋpaŋ kɨgɨk amɨn uŋun ji da aŋakba kɨmakgɨt. Mani Piŋkop da kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt. Pɨdaŋban kagɨmak do nit uŋun do yaŋ teŋteŋok amak.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nit Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmamak, do uŋun da wasok aban on amɨn kaŋ nandaŋyo aŋ uŋun abɨsok kɨlek tak. Yesu da iyɨ nandaŋ gadatnit paŋteban aŋakwan uŋun nandaŋ gadat da on amɨn wagɨlsi aŋmɨlɨp aban kɨlek tak da akban koŋ.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Asi, not kabɨ ji gat ae kɨla amɨn kabɨsi gat dɨma nandaŋ pɨsaŋek Yesu aŋakgwit.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mani kalɨp Piŋkop da kombɨ amɨn kɨsi da gen kagakon da Kristo tepmɨ pasak do yagɨt. Do ji da Yesu aŋakba gen uŋun bamɨ toŋ agɨt.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Yaŋdo, ji but tobɨl aŋek Piŋkopmon gadaŋba yokwisi mudoni.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Yaŋ aba Amɨn Tagɨ da tapmɨmni kalugɨ ji do damjak. Aŋek Kristo ji paŋpulugok do aŋek manjɨkbi uŋun damjak. Uŋun mani Yesu.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Yesu uŋun Kwen Kokup egek Piŋkop da yo morap paŋkaluk asak uŋun do jomjom asak. Yo morap paŋkaluk abeŋ yaŋ Piŋkop da uŋun do kɨlɨ yaŋ teban tagɨt. Paŋtagap aban telagɨ kombɨ amɨn kabɨni da uŋun do kɨlɨ yawit.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Kalɨp Moses da yaŋ yagɨt:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Geni dɨma nandani amɨn uŋun Piŋkop da kɨsisi paŋupbal aban iyɨ dakon amɨn kabɨ gat ae dɨma egɨpni.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Kombɨ amɨn Samuel gat ae uŋun da buŋon kombɨ amɨn morap noman tawit uŋun kɨsi da abɨsok yo noman toŋ uŋun do yaŋ teŋteŋok awit.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ji kombɨ amɨn dakon babɨ kabɨni ekwaŋ. Piŋkop da babɨkji gat saŋbek saŋbek agɨt do yo morap yom do yagɨt uŋun ji da tɨmɨtni. Piŋkop da Abraham yaŋ iyɨgɨt:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Piŋkop da oman monjɨni aŋnoman aŋ mibɨltok ji do yabekban apgut. Ji kɨsi kaloŋ kaloŋ aŋpakji yokwi yopmaŋek gɨsamɨ toŋ egɨpni yaŋ do aŋek yabekgɨt.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.