Atos 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Bɨsap kɨndakon gɨldat tobɨl do aŋakwan Pita gat Jon gat bɨsit agak bɨsapmon Telagɨ Yut Madepmon kɨk do kɨgɨmal.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Kɨŋ pɨndakbal amɨn kabi kɨnda da kandap yokwi kɨnda wamaŋ aŋapgwit. Uŋun amɨn meŋi da yaŋ aŋalagɨt. Gɨldarɨ gɨldarɨ amɨn uŋun aŋabɨŋ Telagɨ Yut Madep dakon yoma kaga kɨnda mani Kɨldani Tagɨsi uŋudon yɨpmaŋ yɨpmaŋ awit. Amɨn Telagɨ Yut Madep da nagalgwan pɨgakwa uŋun amɨn da moneŋ ɨmni do bɨsit yoyɨgɨt.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pita gat Jon gat nagalgwan pɨgɨk do aŋakwal moneŋ ɨmjil do bɨsit yoyɨgɨt.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita gat Jon gat da amɨn uŋun tebai kaŋek Gak pɨdaŋ kosit agɨp!|alt="Peter and Beggar" src="ABS-117.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="3.6" Pita da yaŋ iyɨgɨt, “Gak nit ninda!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Yaŋ iyɨŋban yo dɨ namdamal yaŋ nandaŋek tebai pɨndakgɨt.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Yaŋ pɨndagakwan Pita da iyɨgɨt, “Nak moneŋno mɨni. Mani yo taŋ namaŋ uŋun tagɨ gabeŋ. Yesu Kristo Nasaret kokupmon nani uŋun da tapmɨm namgut do gayɨko pɨdaŋ kosit agɨp!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Yaŋ iyɨŋek kɨsirɨ amɨnsi tet do abɨdaŋek aŋpulugaŋban pɨdagɨt. Pɨdaŋek uŋudon gɨn kandapni ae baŋniyo kɨsi teban tawit.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Kandapmɨ teban taŋba wɨgɨ maŋ agek wasaŋek pɨlɨk bamok agɨt. Yaŋ aŋek Piŋkop aŋkɨsiŋek wɨgɨ mok mok aŋek amɨn bamot gat Telagɨ Yut Madep da nagalon pɨgɨwit.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Pɨgakwa amɨn morap da kaŋba pɨlɨk bamok aŋek Piŋkop aŋkɨsiŋban
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 kaŋek nandaba ŋwakŋwarɨsi aban yaŋ nandawit, “Mao! On amɨn yoma kaga mani Kɨldani Tagɨsi uŋudon yɨgek amɨn da moneŋ ɨmni do bɨsit asak amɨn oni. Uŋun da kɨlek tak!”
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Yaŋ nandaŋek amɨn morap tɨmtɨm yaŋek abɨŋ kaŋba amɨn uŋun Pita Jonyo tɨmɨkban akba pɨndakgwit. Tamo uŋun akgwit dakon mani uŋun Solomon dakon Yɨk Nandat Tamo.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Apba pɨndagek Pita da yaŋ yoyɨgɨt, “Israel amɨn kabɨ, ji mibɨlɨ nido tamtam yaŋek nit tebai nindaŋ? Nit da kɨlegɨ do bo nit da tapmɨmon da on amɨn wasok ando kɨlek tak yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi!
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Babɨknin Abraham, Aisak ae Jekop uŋun dakon Piŋkop da oman amɨni Yesu man wukwisi ɨmgut. Uŋun amɨn si aŋakba kɨmotjak do ji da uwal da kɨsiron yɨpgwit. Pailat da pulugaŋ yɨpban kɨsak do nandagɨt, mani ji da manji ɨmɨŋek si kɨmotjak do yawit.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Uŋun Amɨn Telagɨsi ae Kɨlegɨsi egɨpgut, mani ji da manji ɨmgwit. Manji ɨmɨŋek amɨn dapdap amɨn kɨnda jikon yɨpban opjak do Pailat iyɨwit.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Egɨp egɨpmon niyɨŋ paŋpaŋ kɨgɨk amɨn uŋun ji da aŋakba kɨmakgɨt. Mani Piŋkop da kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt. Pɨdaŋban kagɨmak do nit uŋun do yaŋ teŋteŋok amak.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nit Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmamak, do uŋun da wasok aban on amɨn kaŋ nandaŋyo aŋ uŋun abɨsok kɨlek tak. Yesu da iyɨ nandaŋ gadatnit paŋteban aŋakwan uŋun nandaŋ gadat da on amɨn wagɨlsi aŋmɨlɨp aban kɨlek tak da akban koŋ.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Asi, not kabɨ ji gat ae kɨla amɨn kabɨsi gat dɨma nandaŋ pɨsaŋek Yesu aŋakgwit.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Mani kalɨp Piŋkop da kombɨ amɨn kɨsi da gen kagakon da Kristo tepmɨ pasak do yagɨt. Do ji da Yesu aŋakba gen uŋun bamɨ toŋ agɨt.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yaŋdo, ji but tobɨl aŋek Piŋkopmon gadaŋba yokwisi mudoni.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Yaŋ aba Amɨn Tagɨ da tapmɨmni kalugɨ ji do damjak. Aŋek Kristo ji paŋpulugok do aŋek manjɨkbi uŋun damjak. Uŋun mani Yesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Yesu uŋun Kwen Kokup egek Piŋkop da yo morap paŋkaluk asak uŋun do jomjom asak. Yo morap paŋkaluk abeŋ yaŋ Piŋkop da uŋun do kɨlɨ yaŋ teban tagɨt. Paŋtagap aban telagɨ kombɨ amɨn kabɨni da uŋun do kɨlɨ yawit.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Kalɨp Moses da yaŋ yagɨt:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Geni dɨma nandani amɨn uŋun Piŋkop da kɨsisi paŋupbal aban iyɨ dakon amɨn kabɨ gat ae dɨma egɨpni.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Kombɨ amɨn Samuel gat ae uŋun da buŋon kombɨ amɨn morap noman tawit uŋun kɨsi da abɨsok yo noman toŋ uŋun do yaŋ teŋteŋok awit.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ji kombɨ amɨn dakon babɨ kabɨni ekwaŋ. Piŋkop da babɨkji gat saŋbek saŋbek agɨt do yo morap yom do yagɨt uŋun ji da tɨmɨtni. Piŋkop da Abraham yaŋ iyɨgɨt:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Piŋkop da oman monjɨni aŋnoman aŋ mibɨltok ji do yabekban apgut. Ji kɨsi kaloŋ kaloŋ aŋpakji yokwi yopmaŋek gɨsamɨ toŋ egɨpni yaŋ do aŋek yabekgɨt.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.