Atos 12

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uŋun bɨsapmon kɨla amɨn madep Erot da paŋmuwukbi dɨwarɨ paŋupbal agɨt.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Aŋek Jon dakon padɨge Jems emat agak sɨba naŋ aŋakban kɨmakgɨt.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot da yaŋ aban Juda amɨn da nandaba tagɨsi aban Pita kɨsi abɨdagɨt. (Uŋun Bret Yisni Mɨni Dakon Jap Noknok Bɨsap Madepmon agɨt.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Abɨdaŋek aŋkɨ dam teban yutnon yɨpmaŋek kɨlani ani do obip amɨn 16 kabɨ yopgut. Aŋek don Yapyap Bɨlak mudaŋakwan amɨn morap da dabɨlon abɨŋ gen pikon yɨp do nandagɨt.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Yaŋ nandaŋek Pita dam teban yutnon yɨpban kɨlani awit. Mani paŋmuwukbi da Piŋkop da Pita aŋpulugosak do bɨsit pi madepsi awit.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Aŋwa Erot da Pita gen pikon yɨyɨpmɨ yaŋ do kalbi obip amɨn bamorɨ da bɨkbɨgon pagakwan kɨlani agɨmal. Pita uŋun nap teban bamorɨ baŋ aŋteban awit. Aŋakwa obip amɨn dɨwarɨ dam teban dakon yoma kɨla aŋek akgwit.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Aŋakwa uŋudon gɨn Amɨn Tagɨ dakon aŋelo kɨnda altaŋakwan teŋteŋɨ madepsi kɨnda dam teban yutgwan teŋteŋagɨt. Aŋakwan aŋelo da Pita gekgegɨkon tɨdaŋ aŋ yolek iyɨgɨt, “Gak tepmɨsi pɨdaŋ at!” Yaŋ iyɨŋakwan kɨsirɨkon nap teban bamot wɨtdal kɨŋ mibɨlɨkon magɨmal.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Maŋakwal aŋelo da Pita yaŋ iyɨgɨt, “Gak ɨmalgo paŋek kandap gwɨlgo yopmaŋ.” Iyɨŋban yaŋ gɨn aŋakwan aeni iyɨgɨt, “Ɨmal dubakgo paŋek nak nol.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Yaŋ yaŋban Pita aŋelo yol aŋkɨgɨt. Mani aŋelo da uŋun asi asak yaŋ Pita dɨma nandaban pɨsagɨt. Butno pɨsaŋakwan dɨpmɨn yombem kɨnda kosot yaŋ nandagɨt.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Yaŋ nandaŋek kɨŋ obip amɨn kabi kɨnda yapmaŋek kɨŋ aeni obip amɨn kabi kɨnda gat yapmaŋek ain yoma tagɨt uŋudon kɨgɨmal. Uŋudon kɨŋakwal ain yoma uŋun iyɨ wɨtdal kɨŋakwan kokup papmon pɨgɨgɨmal. Pɨgɨ tɨmɨsok dɨ kɨŋek aŋelo uŋun Pita yɨpmaŋ dek kɨgɨt.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Kɨŋakwan Pita burɨ pɨsaŋakwan yagɨt, “O, kɨlɨ nandako pɨsosok. Amɨn Tagɨ da aŋeloni kɨnda yabekban pɨŋ nak aŋpulugak. Erot gat ae Juda amɨn gat da yo morap ak do nandaŋek nepgwiron naŋ aŋpulugosok.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Yaŋ nandaŋek Jon dakon meŋi Maria uŋun da yutnon kɨgɨt. (Jon uŋun mani kɨnda Mak yaŋ iyɨwit.) Amɨn morapmɨ uŋun yutnon muwuk egek bɨsit pi awit.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Yaŋ aŋek egakwa Pita da abɨŋ waŋga agek yoma domon tɨdagɨt. Tɨdaŋakwan oman mɨŋat kɨnda mani Roda uŋun da yoma wɨtdal do aŋek opgut.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Obɨŋ Pita dakon tek nandaŋ burɨkon kɨsɨk kɨsɨk madepsi nandagɨt. Yaŋ nandaŋek yoma dɨma wɨtdalek tɨmtɨm yaŋek kɨŋ notni yaŋ yoyɨgɨt, “Pita yoma domon akdak!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Yoyɨŋban iyɨwit, “Gak ŋugɨgɨ, Pita dam teban yutnon yɨgek arɨpmɨ dɨma apjak.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Yaŋ yaŋakwa Pita yoma sigɨn tɨdaŋban nandaŋek yoma wɨtdalek Pita kaŋek but morap awit.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Yaŋ aŋakwa Pita da gen dɨma yaŋek tayaŋgok yɨtni do kɨsirɨ da tɨlak aŋ yomgut. Aŋek Amɨn Tagɨ da damon naŋ wɨtdal aŋaŋ obɨk uŋun do yoyɨgɨt. Yoyɨŋ mudaŋek yoyɨgɨt, “Ji da Jems gat not kabɨ gat yo on altaŋ namɨk uŋun do yoyɨni.” Yaŋ yoyɨŋek Pita si abɨgɨgɨt.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Wɨsa dagokdo obip amɨn da Pita wɨsɨŋba mudaŋban but morap aŋek notni yoyɨŋ yoyɨŋ aŋek yawit, “Pita dukwan kɨk?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Erot da Pita wɨsɨŋ koni do amɨn yabekban kɨŋ wɨsɨwit mani dɨma kawit. Dɨma kawit do Erot da obip amɨn Pita kɨla awit uŋun gen pikon yopmaŋek dapba kɨmotni do yoyɨgɨt.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Erot uŋun Saidon ae Tair kokupmon amɨn do nandaba yokwi tok madepsi aŋ yomgut. Uŋun kokup pap bamot japni uŋun Erot da mɨktɨm kɨla agɨron uŋudon tɨmɨkgwit. Mani Erot da japmɨ nandaŋek kosit sopsop aŋ yomgut. Yaŋ agɨt do kokup pap bamot kɨsi muwugek Erot dakon but mosak do kɨŋ koneŋ yaŋ yaŋek kɨwit. Kɨŋ mibɨltok Blastas do altaŋ ɨmɨŋek uŋun gat not aŋek don Erot do kɨwit. (Blastas da Erot dakon dɨpmɨn potpot yutni dakon kɨla agɨt.)
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Kwa Erot da bɨsap kɨnda aŋ yomɨŋek uŋun bɨsapmon kɨla amɨn madep yɨk ɨmalni paŋek kɨla amɨn madep tamonikon yɨkgɨt. Yɨgek gen madepsi yoyɨgɨt.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Yaŋakwan amɨn da yaŋ tɨdaŋek yawit, “Uŋun amɨn dɨma, piŋkop kɨnda da yosok.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Gen uŋun nandaŋek Erot iyɨ do nandaban wɨgakwan Piŋkop dɨma aŋkɨsigɨt. Yaŋ agɨt do Amɨn Tagɨ dakon aŋelo da uŋudon gɨn aŋakban namat da naŋ ɨba kɨmakgɨt.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mani Piŋkop dakon gen da ɨreŋtaŋ kokupmɨ kokupmɨ kɨgɨt.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banabas gat Sol gat pini Jerusalem wasɨp aŋek Jon mani kɨnda Mak uŋun abɨdaŋbal kɨsi Antiok kɨwit.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.