Atos 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Uŋun bɨsapmon kɨla amɨn madep Erot da paŋmuwukbi dɨwarɨ paŋupbal agɨt.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Aŋek Jon dakon padɨge Jems emat agak sɨba naŋ aŋakban kɨmakgɨt.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot da yaŋ aban Juda amɨn da nandaba tagɨsi aban Pita kɨsi abɨdagɨt. (Uŋun Bret Yisni Mɨni Dakon Jap Noknok Bɨsap Madepmon agɨt.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Abɨdaŋek aŋkɨ dam teban yutnon yɨpmaŋek kɨlani ani do obip amɨn 16 kabɨ yopgut. Aŋek don Yapyap Bɨlak mudaŋakwan amɨn morap da dabɨlon abɨŋ gen pikon yɨp do nandagɨt.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Yaŋ nandaŋek Pita dam teban yutnon yɨpban kɨlani awit. Mani paŋmuwukbi da Piŋkop da Pita aŋpulugosak do bɨsit pi madepsi awit.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Aŋwa Erot da Pita gen pikon yɨyɨpmɨ yaŋ do kalbi obip amɨn bamorɨ da bɨkbɨgon pagakwan kɨlani agɨmal. Pita uŋun nap teban bamorɨ baŋ aŋteban awit. Aŋakwa obip amɨn dɨwarɨ dam teban dakon yoma kɨla aŋek akgwit.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Aŋakwa uŋudon gɨn Amɨn Tagɨ dakon aŋelo kɨnda altaŋakwan teŋteŋɨ madepsi kɨnda dam teban yutgwan teŋteŋagɨt. Aŋakwan aŋelo da Pita gekgegɨkon tɨdaŋ aŋ yolek iyɨgɨt, “Gak tepmɨsi pɨdaŋ at!” Yaŋ iyɨŋakwan kɨsirɨkon nap teban bamot wɨtdal kɨŋ mibɨlɨkon magɨmal.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Maŋakwal aŋelo da Pita yaŋ iyɨgɨt, “Gak ɨmalgo paŋek kandap gwɨlgo yopmaŋ.” Iyɨŋban yaŋ gɨn aŋakwan aeni iyɨgɨt, “Ɨmal dubakgo paŋek nak nol.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Yaŋ yaŋban Pita aŋelo yol aŋkɨgɨt. Mani aŋelo da uŋun asi asak yaŋ Pita dɨma nandaban pɨsagɨt. Butno pɨsaŋakwan dɨpmɨn yombem kɨnda kosot yaŋ nandagɨt.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Yaŋ nandaŋek kɨŋ obip amɨn kabi kɨnda yapmaŋek kɨŋ aeni obip amɨn kabi kɨnda gat yapmaŋek ain yoma tagɨt uŋudon kɨgɨmal. Uŋudon kɨŋakwal ain yoma uŋun iyɨ wɨtdal kɨŋakwan kokup papmon pɨgɨgɨmal. Pɨgɨ tɨmɨsok dɨ kɨŋek aŋelo uŋun Pita yɨpmaŋ dek kɨgɨt.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kɨŋakwan Pita burɨ pɨsaŋakwan yagɨt, “O, kɨlɨ nandako pɨsosok. Amɨn Tagɨ da aŋeloni kɨnda yabekban pɨŋ nak aŋpulugak. Erot gat ae Juda amɨn gat da yo morap ak do nandaŋek nepgwiron naŋ aŋpulugosok.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Yaŋ nandaŋek Jon dakon meŋi Maria uŋun da yutnon kɨgɨt. (Jon uŋun mani kɨnda Mak yaŋ iyɨwit.) Amɨn morapmɨ uŋun yutnon muwuk egek bɨsit pi awit.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Yaŋ aŋek egakwa Pita da abɨŋ waŋga agek yoma domon tɨdagɨt. Tɨdaŋakwan oman mɨŋat kɨnda mani Roda uŋun da yoma wɨtdal do aŋek opgut.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Obɨŋ Pita dakon tek nandaŋ burɨkon kɨsɨk kɨsɨk madepsi nandagɨt. Yaŋ nandaŋek yoma dɨma wɨtdalek tɨmtɨm yaŋek kɨŋ notni yaŋ yoyɨgɨt, “Pita yoma domon akdak!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Yoyɨŋban iyɨwit, “Gak ŋugɨgɨ, Pita dam teban yutnon yɨgek arɨpmɨ dɨma apjak.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Yaŋ yaŋakwa Pita yoma sigɨn tɨdaŋban nandaŋek yoma wɨtdalek Pita kaŋek but morap awit.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Yaŋ aŋakwa Pita da gen dɨma yaŋek tayaŋgok yɨtni do kɨsirɨ da tɨlak aŋ yomgut. Aŋek Amɨn Tagɨ da damon naŋ wɨtdal aŋaŋ obɨk uŋun do yoyɨgɨt. Yoyɨŋ mudaŋek yoyɨgɨt, “Ji da Jems gat not kabɨ gat yo on altaŋ namɨk uŋun do yoyɨni.” Yaŋ yoyɨŋek Pita si abɨgɨgɨt.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Wɨsa dagokdo obip amɨn da Pita wɨsɨŋba mudaŋban but morap aŋek notni yoyɨŋ yoyɨŋ aŋek yawit, “Pita dukwan kɨk?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Erot da Pita wɨsɨŋ koni do amɨn yabekban kɨŋ wɨsɨwit mani dɨma kawit. Dɨma kawit do Erot da obip amɨn Pita kɨla awit uŋun gen pikon yopmaŋek dapba kɨmotni do yoyɨgɨt.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Erot uŋun Saidon ae Tair kokupmon amɨn do nandaba yokwi tok madepsi aŋ yomgut. Uŋun kokup pap bamot japni uŋun Erot da mɨktɨm kɨla agɨron uŋudon tɨmɨkgwit. Mani Erot da japmɨ nandaŋek kosit sopsop aŋ yomgut. Yaŋ agɨt do kokup pap bamot kɨsi muwugek Erot dakon but mosak do kɨŋ koneŋ yaŋ yaŋek kɨwit. Kɨŋ mibɨltok Blastas do altaŋ ɨmɨŋek uŋun gat not aŋek don Erot do kɨwit. (Blastas da Erot dakon dɨpmɨn potpot yutni dakon kɨla agɨt.)
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Kwa Erot da bɨsap kɨnda aŋ yomɨŋek uŋun bɨsapmon kɨla amɨn madep yɨk ɨmalni paŋek kɨla amɨn madep tamonikon yɨkgɨt. Yɨgek gen madepsi yoyɨgɨt.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Yaŋakwan amɨn da yaŋ tɨdaŋek yawit, “Uŋun amɨn dɨma, piŋkop kɨnda da yosok.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Gen uŋun nandaŋek Erot iyɨ do nandaban wɨgakwan Piŋkop dɨma aŋkɨsigɨt. Yaŋ agɨt do Amɨn Tagɨ dakon aŋelo da uŋudon gɨn aŋakban namat da naŋ ɨba kɨmakgɨt.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Mani Piŋkop dakon gen da ɨreŋtaŋ kokupmɨ kokupmɨ kɨgɨt.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Banabas gat Sol gat pini Jerusalem wasɨp aŋek Jon mani kɨnda Mak uŋun abɨdaŋbal kɨsi Antiok kɨwit.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.