Atos 11
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Yabekbi kabɨ ae paŋmuwukbi kabɨ Judia mɨktɨmon egɨpgwit uŋun da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi da Piŋkop gen kɨlɨ abɨdawit uŋun dakon geni nandawit.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Do Pita Jerusalem kwan nandaŋ gadat amɨn gɨptɨmɨ mandabi da nandaba yokwi tok aŋ ɨmgwit.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Yaŋ aŋek iyɨwit, “Gak amɨn gɨptɨmni dɨma mandabi da yutnon kwi uŋun gat jap nido nawit?”
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Yaŋ yaŋba Pita da yo morap altaŋ ɨmgwit uŋun do yoyɨgɨt.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Yoyɨŋek yaŋ yagɨt, “Nak Jopa kokup papmon bɨsit pi aŋek butno pɨsaŋakwan dɨpmɨn yombem kɨnda kagɨm. Kaŋapbo Kwen Kokup da ɨmal madep kɨnda kodɨgɨ 4 kabɨkon da yɨpba nak da egɨpgɨmon pɨgɨt.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Pɨŋakwan nak uŋungwan wɨsɨŋek bɨt kɨlapyo mibɨlɨ mibɨlɨ pɨndakgɨm. Uŋungwan joŋ bɨt kɨlapyo, ae bɨrombak tuŋon amɨnyo, ae mɨnam amɨn da dɨma upmakbi uŋun kɨsi pɨndakgɨm.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Yaŋ pɨndagapbo gen kɨnda altaŋek yaŋ nayɨgɨt, ‘Pita, gak pɨdaŋ on dapmaŋ na.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 “Nayɨŋban kobogɨ yaŋ yagɨm, ‘Amɨn Tagɨ, arɨpmɨ dɨmasi dapmaŋ nokeŋ. Nak bɨsap kɨndakon jap kɨnda Juda amɨn da gen tebanon dɨma noknogɨ kɨnda dɨmasi nagɨm.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 “Gen uŋun aeni altaŋ namɨŋek yaŋ nayɨgɨt, ‘Yo Piŋkop da paŋmɨlɨp aban yo tagɨsi aŋ uŋun gak da dɨma noknogɨ yaŋ dɨma yoki.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Yo uŋun kosirɨ kapbɨ altaŋ namɨŋek uŋudon gɨn aeni Kwen Kokup wɨgɨgɨt.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “Yaŋ pɨndagapbo amɨn kapbɨ Sisaria kokupmon da nak do yabekgwit uŋun amɨn nin da yut egɨpgumaŋ yomakon uŋudon paŋabɨŋ akgwit.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Agakwa Telagɨ Wup da nak yaŋ nayɨgɨt, ‘Gak but bamot dɨma aŋek pɨgɨ uŋun gat kɨni.’ Yaŋ nayɨŋban pɨgapbo notno 6 kabɨ on akgamaŋ uŋun kɨsi buŋon nolba kɨŋ Konilias da yutnon wɨgɨgɨmaŋ.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Kɨŋ yutnikon wɨgapno Konilias da yaŋ niyɨgɨt, ‘Aŋelo kɨnda da altaŋ namɨŋek yaŋ nayɨgɨt, “Jopa kokup papmon amɨn kɨnda egɨsak mani Saimon, ae mani kɨnda Pita. Uŋun amɨn kɨŋ iyɨŋba opjak do amɨn dɨ yabekbi kɨni.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Kɨŋ iyɨŋba obɨŋ gen dɨ gayɨsak. Uŋun gen gayɨŋban Piŋkop da gak gat ae yutgokon amɨn morap ekwaŋ uŋun kɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak.” ’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “Yaŋ nayɨŋban nak da wasaŋek yaŋapbo Telagɨ Wup ninon mibɨltok pɨgɨt uŋun amɨn kabɨkon yaŋ gɨn pɨgɨt.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Yaŋ aŋakwan Amɨn Tagɨ da gen kɨnda yagɨt uŋun do butno pɨsagɨt. Yaŋ yagɨt, ‘Jon da telagɨ pakbi soŋ damgut. Mani Piŋkop da ji Telagɨ Wup soŋ damjak.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Nin kalɨp Amɨn Tagɨ Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgumaŋ bɨsapmon Piŋkop da Telagɨ Wupni but galak do nimgut. Ae uŋun amɨn kabɨ do yaŋ gɨn yomgut, do nak yombem da Piŋkop tagɨ dɨma kɨrɨŋɨk ɨbom?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Pita yaŋ yaŋban nandaŋek burɨ maŋakwa Piŋkop dakon man awɨgek yaŋ yawit, “Nin abɨsok asisi nandamaŋ, Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ kɨsi nandaŋ yomɨŋakwan but tobɨl aŋek egɨp egɨp abɨdoŋ.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Stiwen aŋakgwit bɨsapmon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn uwalni da yo yokwi aŋ yomɨŋakwa waseŋ kɨ Ponisia tetgɨn, ae Saiprus ae Antiok tetgɨn kɨŋ kɨŋ awit. Kɨŋek Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi Juda amɨnon gɨn yawit.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Mani uŋun amɨn kabɨkon dɨwarɨ uŋun Saiprus ae Sairini kokupmon nani uŋun da Antiok kɨwit. Kɨŋ Amɨn Tagɨ Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi Grik amɨn kɨsi do yoyɨwit.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Yoyɨŋakwa Amɨn Tagɨ da paŋpulugaŋakwan amɨn morapmɨ da nandaŋ gadat awit. Yaŋ aŋek but tobɨl aŋek Amɨn Tagɨkon kɨwit.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Uŋun dakon gen bini Jerusalem kwan paŋmuwukbi da nandaŋek Banabas yabekba Antiok kɨgɨt.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Kɨŋ Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek yo tagɨsi aŋyomgut uŋun pɨndakgɨt. Pɨndagek but galaksi nandaŋek Amɨn Tagɨ bɨsapmɨ bɨsapmɨ but dasi nandaŋek yolni do yoyɨŋ paŋteban agɨt.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Banabas uŋun amɨn tagɨsi, nandaŋ gadatni tebaisi taŋakwan Telagɨ Wup uŋun da buron tugagɨt, do amɨn morapmɨsi da Amɨn Tagɨkon kɨwit.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Antiok pi aŋ mudaŋek Banabas uŋun Sol wɨsɨŋ kok do Tasas kɨgɨt.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Kɨŋ Sol kaŋ abɨdaŋban Antiok apgumal. Apbal paŋmuwukbi gat Antiok bɨlak kɨnda egek amɨn morapmɨsi Piŋkop dakon gen yoyɨŋ dekgɨmal. Antiok kokupmon amɨn da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn uŋun Kristo Dakon Amɨn Kabɨ yaŋ wasaŋek yoyɨwit.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Uŋun bɨsapmon kombɨ amɨn dɨ Jerusalem yɨpmaŋek Antiok pɨwit.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Pɨŋakwa kombɨ amɨn kɨnda mani Agabus uŋun da pɨdaŋ agek Telagɨ Wup da aŋpulugaŋakwan yaŋkwok kɨnda yagɨt. “Mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ jap mɨnisi akdɨsak,” yaŋ yoyɨgɨt. (Uŋun dakon bamɨ Klodias da kɨla amɨn madep egɨpgut bɨsapmon jap do awit.)
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Paŋmuwukbi Agabus da gen yagɨt uŋun nandaŋek notni Judia mɨktɨmon egɨpgwit paŋpulugok do yawit. Yaŋek amɨn kaloŋ kaloŋ moneŋ taŋ yomgwit da tɨlagon paŋmuwukgwit.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Paŋmuwuk Banabas gat Sol gat do yomɨŋek yabekba Jerusalem paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn do paŋkɨgɨmal.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.