2 Tessalonicenses 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Not kabɨ, nin mibɨ genin uŋun yaŋ: Ji Piŋkop da nin paŋpulugosak do bɨsit ani. Aŋakwa Amɨn Tagɨ dakon gen da tepmɨsi kɨŋ ɨreŋ taŋakwan ji da geni do nandaba wɨgɨgɨt uŋudeŋ gɨn amɨn da yaŋ gɨn nandani.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ae Piŋkop do bɨsit aba nin amɨn yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨtjak. Ji dɨsi nandaŋ, amɨn morapmɨ Kristo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mani Amɨn Tagɨ gen yosok uŋun dɨmasi yapmaŋdak. Uŋun da ji paŋteban aŋek kɨlasi tagɨsi aŋakwan Yokwi Ami da jikon yo kɨnda arɨpmɨ dɨma asak.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ae Amɨn Tagɨ da paŋtagap aban aŋpak morap ani dosi dayɨgɨmaŋ uŋun aŋ yaŋsi nandamaŋ. Ae don kɨsi yaŋ gɨn akdaŋ yaŋsi nandamaŋ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Amɨn Tagɨ da nandak nandakji paŋtagap aban Piŋkop da amɨn do but dasi galak tosok aŋpak gat, ae Kristo da tebaisi agek jɨgɨ pagɨt uŋun pakyaŋsi nandaba pɨsosak dosi nandamaŋ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Not kabɨ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon gen tebaisi yaŋ dayamaŋ. Paŋmuwukbi not dɨwarɨ jap pi ak do pi do kurak taŋek ɨsalsi egek nin da gen damgumaŋ dɨma guramɨkgaŋ kaŋ, ji uŋun amɨn da dubagɨkon egɨpni.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ji dɨsi nandaŋ, nin dakon aŋpak yol kɨmotni kaŋ tagɨsi. Ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon, ɨsalsi dɨma egɨpgumaŋ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Amɨn da kɨsiron jap dɨ ɨsalsi dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin si yumgumaŋ. Jɨgɨ dɨma damneŋ yaŋ do gɨldarɨ ae kalbi pi tebaisi agɨmaŋ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Jikon jap dɨma tɨmɨtneŋ yaŋon da dɨma. Jap nimnisi do tagɨ dayɨnom, mani yaŋ dɨma agɨmaŋ. Nido, aŋpak tagɨsi dɨsi yolek ani, nin uŋun dolɨk do aŋek uŋun do yaŋ agɨmaŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Dɨsi nandaŋ, ji gat sigɨn egɨpgumaŋ bɨsapmon yaŋ dayɨgɨmaŋ, pi dɨma ak do nandɨsak amɨn, uŋun jap dɨma nosak.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Mani, abɨsok jikon amɨn dɨwarɨ ɨsalsi ekwaŋ dakon geni nandamaŋ. Pi kɨnda dɨma aŋ. Uŋun amɨn dɨwarɨ da egɨp egɨp niaŋ aŋ uŋun dakon geni baŋgɨn yaŋek ekwaŋ.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo da manon da uŋun amɨn do gen tebaisi yaŋ yomamaŋ, uŋun egɨp egɨpni paŋkɨlek aŋek iyɨ dakon kɨla ak do pi aŋ kɨmotni.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Not kabɨ, aŋpak tagɨsi ak do dɨma kurak toni.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amɨn kɨnda gen morap on papiakon mandamaŋ uŋun dɨma guramɨtjak kaŋ, uŋun amɨn yaŋ amɨn kɨnda yaŋ kokwinɨkba agakwan, ji uŋun da dubagɨkon egɨpni. Yaŋ aŋakwa mayagɨ pasak.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Uŋun uwalnin yaŋ nandaŋ ɨmni yaŋon da dɨma yomaŋ. Uŋun notnin yaŋ nandaŋ ɨmɨŋek, nawa gen iyɨni.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Amɨn Tagɨ but yawot ami, toktogɨsi yo morapmon butji paŋyawot aban butji yaworɨ tosak, ae ji morap gat kɨsi egɨpjak do bɨsit amaŋ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nak Pol, nak da naga ji do gɨldat tagɨ mandɨsat. Papia morap mandɨsaron gen oden baŋ mandɨsat. Uŋun nak dakon papia dakon tɨlak asak.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni ji morap kɨsikon tosak do bɨsit amaŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.