2 Tessalonicenses 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Not kabɨ, nin mibɨ genin uŋun yaŋ: Ji Piŋkop da nin paŋpulugosak do bɨsit ani. Aŋakwa Amɨn Tagɨ dakon gen da tepmɨsi kɨŋ ɨreŋ taŋakwan ji da geni do nandaba wɨgɨgɨt uŋudeŋ gɨn amɨn da yaŋ gɨn nandani.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ae Piŋkop do bɨsit aba nin amɨn yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨtjak. Ji dɨsi nandaŋ, amɨn morapmɨ Kristo dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mani Amɨn Tagɨ gen yosok uŋun dɨmasi yapmaŋdak. Uŋun da ji paŋteban aŋek kɨlasi tagɨsi aŋakwan Yokwi Ami da jikon yo kɨnda arɨpmɨ dɨma asak.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ae Amɨn Tagɨ da paŋtagap aban aŋpak morap ani dosi dayɨgɨmaŋ uŋun aŋ yaŋsi nandamaŋ. Ae don kɨsi yaŋ gɨn akdaŋ yaŋsi nandamaŋ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Amɨn Tagɨ da nandak nandakji paŋtagap aban Piŋkop da amɨn do but dasi galak tosok aŋpak gat, ae Kristo da tebaisi agek jɨgɨ pagɨt uŋun pakyaŋsi nandaba pɨsosak dosi nandamaŋ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Not kabɨ, Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da manon gen tebaisi yaŋ dayamaŋ. Paŋmuwukbi not dɨwarɨ jap pi ak do pi do kurak taŋek ɨsalsi egek nin da gen damgumaŋ dɨma guramɨkgaŋ kaŋ, ji uŋun amɨn da dubagɨkon egɨpni.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ji dɨsi nandaŋ, nin dakon aŋpak yol kɨmotni kaŋ tagɨsi. Ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon, ɨsalsi dɨma egɨpgumaŋ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Amɨn da kɨsiron jap dɨ ɨsalsi dɨma tɨmɨkgɨmaŋ. Nin si yumgumaŋ. Jɨgɨ dɨma damneŋ yaŋ do gɨldarɨ ae kalbi pi tebaisi agɨmaŋ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Jikon jap dɨma tɨmɨtneŋ yaŋon da dɨma. Jap nimnisi do tagɨ dayɨnom, mani yaŋ dɨma agɨmaŋ. Nido, aŋpak tagɨsi dɨsi yolek ani, nin uŋun dolɨk do aŋek uŋun do yaŋ agɨmaŋ.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Dɨsi nandaŋ, ji gat sigɨn egɨpgumaŋ bɨsapmon yaŋ dayɨgɨmaŋ, pi dɨma ak do nandɨsak amɨn, uŋun jap dɨma nosak.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mani, abɨsok jikon amɨn dɨwarɨ ɨsalsi ekwaŋ dakon geni nandamaŋ. Pi kɨnda dɨma aŋ. Uŋun amɨn dɨwarɨ da egɨp egɨp niaŋ aŋ uŋun dakon geni baŋgɨn yaŋek ekwaŋ.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo da manon da uŋun amɨn do gen tebaisi yaŋ yomamaŋ, uŋun egɨp egɨpni paŋkɨlek aŋek iyɨ dakon kɨla ak do pi aŋ kɨmotni.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Not kabɨ, aŋpak tagɨsi ak do dɨma kurak toni.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Amɨn kɨnda gen morap on papiakon mandamaŋ uŋun dɨma guramɨtjak kaŋ, uŋun amɨn yaŋ amɨn kɨnda yaŋ kokwinɨkba agakwan, ji uŋun da dubagɨkon egɨpni. Yaŋ aŋakwa mayagɨ pasak.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Uŋun uwalnin yaŋ nandaŋ ɨmni yaŋon da dɨma yomaŋ. Uŋun notnin yaŋ nandaŋ ɨmɨŋek, nawa gen iyɨni.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Amɨn Tagɨ but yawot ami, toktogɨsi yo morapmon butji paŋyawot aban butji yaworɨ tosak, ae ji morap gat kɨsi egɨpjak do bɨsit amaŋ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Nak Pol, nak da naga ji do gɨldat tagɨ mandɨsat. Papia morap mandɨsaron gen oden baŋ mandɨsat. Uŋun nak dakon papia dakon tɨlak asak.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni ji morap kɨsikon tosak do bɨsit amaŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.