2 Timóteo 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Monjɨno, Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni da gak aŋteban aŋakwan tebaisi akgi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Aŋek gen morap amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋaŋapbo nandagɨl, uŋun Piŋkop gen tebai abɨdoŋ amɨn do yobi. Aŋaki uŋun da amɨn dɨwarɨ kɨsi tagɨ yoyɨŋdetni.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Gak Yesu Kristo dakon emat amɨn tagɨsi da egek pi uŋun dakon jɨgɨ pabi, amɨn dɨwarɨ nin gat kɨsi da paneŋ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Emat amɨn pi aŋ bɨsapmon, pi dɨ gat kɨsi dɨma aŋ. Uŋun mibɨltok amɨn madepni da pi agakni pɨndakban kɨlegɨsi asak do nandɨsak.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Napbɨ gwapbokon kɨsak amɨn napbɨ gwapbo dakon gen teban kɨsi yoldak. Yaŋ dɨma asak kaŋ, napbɨ gwapbokon teban taŋek tomni abɨdoŋ, uŋun dɨma abɨdosak.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Amɨn kɨnda jap do pi madep aŋek kɨlani tebai asak amɨn, uŋun da amɨn dɨwarɨ mibɨltaŋ yomɨŋek pigaga jap pasak.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Geno on yosot uŋun do nandaki, aŋaki Amɨn Tagɨ da nandak nandakgo aban pɨsaŋban gen morap uŋun dakon mibɨlɨ nandabɨ pɨsokdɨsak.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Gak toktogɨsi Yesu Kristo do nandaki. Uŋun Kɨla Amɨn Madep Dewit da kabɨkon nani, uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt. Nak Gen Bin Tagɨsi on naŋ yaŋ teŋteŋosot.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋaŋapbo mibɨlɨ uŋun do nak jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋek yokwi pakpak kɨnda naŋ yaŋ kɨsit kandapyono nap teban baŋ paŋteban abi. Mani Piŋkop dakon geni uŋun nap teban naŋ arɨpmɨ dɨma aŋteban agagɨ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yaŋdo, nak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo iyɨ do manjɨgɨt paŋpulugokeŋ do butno aŋteban aŋek uŋun jɨgɨ morap pasat. Nak Yesu Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandɨsat, ae uŋun gat kɨsi toktogɨsi tɨlɨmnikon egɨ wɨgɨni do nandɨsat.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Gen on uŋun bamɨsi:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nin tebai agek jɨgɨ morap uŋun guramɨtneŋ kaŋ,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nin yaŋ teban tok genin yapneŋ kaŋ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo paŋpulugaŋbɨ gen uŋun do nandani. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi dɨma ani do Amɨn Tagɨ da manon gen tebaisi yoyɨki. Gen uŋuden da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨma aŋpulugogɨ. Uŋun da amɨn mɨrak paŋek nandaŋ uŋun dakon butni paŋupbal asak.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Gak pi amɨnsi dagok do pi tebaisi abi, aŋaki Piŋkop da pigo do nandaban tagɨsi asak. Yaŋ aŋek mayaktok dɨma pakdɨsal, ae Piŋkop dakon gen bamɨ kɨlegɨsi yoyɨŋdetdɨsal.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Piŋkop dakon galak tok dɨma yolyolɨ dakon gen morap manji yobi. Gen uŋuden da amɨn ɨlɨk paŋpaŋ Piŋkop dakon kosit da dubagɨkonsi sigɨn paŋkɨkdaŋ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Gen uŋuden uŋun wuda yokwisi amɨn paŋupbal aŋ uŋun yombem, madepsi akdɨsak. Gen uŋuden yoŋ amɨn bamot uŋun Imenius gat ae Piletus gat.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Amɨn bamot gen bamɨ dakon kosit kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨmal. Uŋun yaŋ yomal, “Mɨŋat amɨn morapyo kɨmoron da pɨdokdaŋ dakon bɨsap madep kɨlɨ noman tagɨt.” Gen on naŋ mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon nandaŋ gadat paŋupbal amal.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mani Piŋkop da paŋmuwukbi madepni wasok do aŋek gwak teban kɨlɨ magɨt da gwak uŋun tebaisi akdak. Ae uŋun gwagon gen yaŋ mandagɨt:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Yoni morapmɨ amɨn da yutnon kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ. Dɨwarɨ gol ae silwa baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ kɨndap baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ mɨktɨm baŋ wasaŋbi. Uŋun kabɨkon dɨwarɨ pi tagɨsi ak do toŋ, ae dɨwarɨ pi ɨsalɨ mibɨlɨ mibɨlɨ ak do toŋ. Kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ|alt="Various pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="2.20"
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Amɨn kɨnda egɨp egɨpnikon aŋpak yokwi wɨrɨrɨk mudaŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni asak kaŋ, uŋun amɨn ɨdap kɨnda pi tagɨsi ak do tosok uŋun yombem. Uŋun Piŋkop dakon amɨnsi egek Amɨn Tagɨni tagɨ aŋpulugosak. Uŋun da pi tagɨsi morap ak do tagap tokdɨsak.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Gak yawi kaluk da butgwan but sulɨgɨk morap noman toŋ uŋun yopmaŋek pasal kɨni. Aŋek aŋpak kɨlegɨ gat, ae nandaŋ gadat gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom gat, ae but yawot aŋpak gat uŋun tɨmɨt do pi tebaisi abi. Aŋek amɨn Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egek Amɨn Tagɨ da manon bɨsit aŋ amɨn gat on aŋpak tagɨsi morap aŋek egɨpni.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Gak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gulusuŋni do mɨrak dɨma yopbi. Gaga nandɨsal, gen uŋuden da butjap ukwayɨtyo paŋalon asak.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Amɨn Tagɨ dakon oman amɨn uŋun butjap ukwayɨtyo dɨmasi asak. Amɨn morap kɨsi do aŋpak tagɨ baŋ aŋyomɨsak, ae yoyɨŋdet agakni uŋun tagɨsi. Amɨn da kwen wɨgɨk aŋ ɨba kaŋ, aŋpak yaworɨsi aŋyomɨsak.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Uŋun pi yaworɨsi aŋek geni pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn dakon nandak nandakni paŋmɨlɨp asak. Yaŋ asak kaŋ, Piŋkop da paŋpulugaŋban but tobɨl aŋek gen bamɨ do nandaŋ pɨsoni.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Sunduk da galaktokni yolni do iyɨ da paron depban yokwalgwit. Mani gen bamɨ nandani kaŋ, nandak nandakni ae pɨsaŋakwa Sunduk da paron da kukwaŋ kɨkdaŋ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.