2 Timóteo 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Monjɨno, Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni da gak aŋteban aŋakwan tebaisi akgi.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Aŋek gen morap amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋaŋapbo nandagɨl, uŋun Piŋkop gen tebai abɨdoŋ amɨn do yobi. Aŋaki uŋun da amɨn dɨwarɨ kɨsi tagɨ yoyɨŋdetni.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Gak Yesu Kristo dakon emat amɨn tagɨsi da egek pi uŋun dakon jɨgɨ pabi, amɨn dɨwarɨ nin gat kɨsi da paneŋ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Emat amɨn pi aŋ bɨsapmon, pi dɨ gat kɨsi dɨma aŋ. Uŋun mibɨltok amɨn madepni da pi agakni pɨndakban kɨlegɨsi asak do nandɨsak.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Napbɨ gwapbokon kɨsak amɨn napbɨ gwapbo dakon gen teban kɨsi yoldak. Yaŋ dɨma asak kaŋ, napbɨ gwapbokon teban taŋek tomni abɨdoŋ, uŋun dɨma abɨdosak.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Amɨn kɨnda jap do pi madep aŋek kɨlani tebai asak amɨn, uŋun da amɨn dɨwarɨ mibɨltaŋ yomɨŋek pigaga jap pasak.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Geno on yosot uŋun do nandaki, aŋaki Amɨn Tagɨ da nandak nandakgo aban pɨsaŋban gen morap uŋun dakon mibɨlɨ nandabɨ pɨsokdɨsak.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Gak toktogɨsi Yesu Kristo do nandaki. Uŋun Kɨla Amɨn Madep Dewit da kabɨkon nani, uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt. Nak Gen Bin Tagɨsi on naŋ yaŋ teŋteŋosot.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋaŋapbo mibɨlɨ uŋun do nak jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋek yokwi pakpak kɨnda naŋ yaŋ kɨsit kandapyono nap teban baŋ paŋteban abi. Mani Piŋkop dakon geni uŋun nap teban naŋ arɨpmɨ dɨma aŋteban agagɨ.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Yaŋdo, nak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo iyɨ do manjɨgɨt paŋpulugokeŋ do butno aŋteban aŋek uŋun jɨgɨ morap pasat. Nak Yesu Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandɨsat, ae uŋun gat kɨsi toktogɨsi tɨlɨmnikon egɨ wɨgɨni do nandɨsat.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Gen on uŋun bamɨsi:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nin tebai agek jɨgɨ morap uŋun guramɨtneŋ kaŋ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nin yaŋ teban tok genin yapneŋ kaŋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo paŋpulugaŋbɨ gen uŋun do nandani. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi dɨma ani do Amɨn Tagɨ da manon gen tebaisi yoyɨki. Gen uŋuden da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨma aŋpulugogɨ. Uŋun da amɨn mɨrak paŋek nandaŋ uŋun dakon butni paŋupbal asak.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Gak pi amɨnsi dagok do pi tebaisi abi, aŋaki Piŋkop da pigo do nandaban tagɨsi asak. Yaŋ aŋek mayaktok dɨma pakdɨsal, ae Piŋkop dakon gen bamɨ kɨlegɨsi yoyɨŋdetdɨsal.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Piŋkop dakon galak tok dɨma yolyolɨ dakon gen morap manji yobi. Gen uŋuden da amɨn ɨlɨk paŋpaŋ Piŋkop dakon kosit da dubagɨkonsi sigɨn paŋkɨkdaŋ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Gen uŋuden uŋun wuda yokwisi amɨn paŋupbal aŋ uŋun yombem, madepsi akdɨsak. Gen uŋuden yoŋ amɨn bamot uŋun Imenius gat ae Piletus gat.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Amɨn bamot gen bamɨ dakon kosit kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨmal. Uŋun yaŋ yomal, “Mɨŋat amɨn morapyo kɨmoron da pɨdokdaŋ dakon bɨsap madep kɨlɨ noman tagɨt.” Gen on naŋ mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon nandaŋ gadat paŋupbal amal.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Mani Piŋkop da paŋmuwukbi madepni wasok do aŋek gwak teban kɨlɨ magɨt da gwak uŋun tebaisi akdak. Ae uŋun gwagon gen yaŋ mandagɨt:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Yoni morapmɨ amɨn da yutnon kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ. Dɨwarɨ gol ae silwa baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ kɨndap baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ mɨktɨm baŋ wasaŋbi. Uŋun kabɨkon dɨwarɨ pi tagɨsi ak do toŋ, ae dɨwarɨ pi ɨsalɨ mibɨlɨ mibɨlɨ ak do toŋ. Kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ|alt="Various pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="2.20"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Amɨn kɨnda egɨp egɨpnikon aŋpak yokwi wɨrɨrɨk mudaŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni asak kaŋ, uŋun amɨn ɨdap kɨnda pi tagɨsi ak do tosok uŋun yombem. Uŋun Piŋkop dakon amɨnsi egek Amɨn Tagɨni tagɨ aŋpulugosak. Uŋun da pi tagɨsi morap ak do tagap tokdɨsak.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Gak yawi kaluk da butgwan but sulɨgɨk morap noman toŋ uŋun yopmaŋek pasal kɨni. Aŋek aŋpak kɨlegɨ gat, ae nandaŋ gadat gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom gat, ae but yawot aŋpak gat uŋun tɨmɨt do pi tebaisi abi. Aŋek amɨn Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egek Amɨn Tagɨ da manon bɨsit aŋ amɨn gat on aŋpak tagɨsi morap aŋek egɨpni.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Gak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gulusuŋni do mɨrak dɨma yopbi. Gaga nandɨsal, gen uŋuden da butjap ukwayɨtyo paŋalon asak.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Amɨn Tagɨ dakon oman amɨn uŋun butjap ukwayɨtyo dɨmasi asak. Amɨn morap kɨsi do aŋpak tagɨ baŋ aŋyomɨsak, ae yoyɨŋdet agakni uŋun tagɨsi. Amɨn da kwen wɨgɨk aŋ ɨba kaŋ, aŋpak yaworɨsi aŋyomɨsak.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Uŋun pi yaworɨsi aŋek geni pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn dakon nandak nandakni paŋmɨlɨp asak. Yaŋ asak kaŋ, Piŋkop da paŋpulugaŋban but tobɨl aŋek gen bamɨ do nandaŋ pɨsoni.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Sunduk da galaktokni yolni do iyɨ da paron depban yokwalgwit. Mani gen bamɨ nandani kaŋ, nandak nandakni ae pɨsaŋakwa Sunduk da paron da kukwaŋ kɨkdaŋ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.