2 Timóteo 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Monjɨno, Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni da gak aŋteban aŋakwan tebaisi akgi.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Aŋek gen morap amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋaŋapbo nandagɨl, uŋun Piŋkop gen tebai abɨdoŋ amɨn do yobi. Aŋaki uŋun da amɨn dɨwarɨ kɨsi tagɨ yoyɨŋdetni.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Gak Yesu Kristo dakon emat amɨn tagɨsi da egek pi uŋun dakon jɨgɨ pabi, amɨn dɨwarɨ nin gat kɨsi da paneŋ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Emat amɨn pi aŋ bɨsapmon, pi dɨ gat kɨsi dɨma aŋ. Uŋun mibɨltok amɨn madepni da pi agakni pɨndakban kɨlegɨsi asak do nandɨsak.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Napbɨ gwapbokon kɨsak amɨn napbɨ gwapbo dakon gen teban kɨsi yoldak. Yaŋ dɨma asak kaŋ, napbɨ gwapbokon teban taŋek tomni abɨdoŋ, uŋun dɨma abɨdosak.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Amɨn kɨnda jap do pi madep aŋek kɨlani tebai asak amɨn, uŋun da amɨn dɨwarɨ mibɨltaŋ yomɨŋek pigaga jap pasak.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Geno on yosot uŋun do nandaki, aŋaki Amɨn Tagɨ da nandak nandakgo aban pɨsaŋban gen morap uŋun dakon mibɨlɨ nandabɨ pɨsokdɨsak.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Gak toktogɨsi Yesu Kristo do nandaki. Uŋun Kɨla Amɨn Madep Dewit da kabɨkon nani, uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt. Nak Gen Bin Tagɨsi on naŋ yaŋ teŋteŋosot.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋaŋapbo mibɨlɨ uŋun do nak jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋek yokwi pakpak kɨnda naŋ yaŋ kɨsit kandapyono nap teban baŋ paŋteban abi. Mani Piŋkop dakon geni uŋun nap teban naŋ arɨpmɨ dɨma aŋteban agagɨ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yaŋdo, nak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo iyɨ do manjɨgɨt paŋpulugokeŋ do butno aŋteban aŋek uŋun jɨgɨ morap pasat. Nak Yesu Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandɨsat, ae uŋun gat kɨsi toktogɨsi tɨlɨmnikon egɨ wɨgɨni do nandɨsat.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Gen on uŋun bamɨsi:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nin tebai agek jɨgɨ morap uŋun guramɨtneŋ kaŋ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nin yaŋ teban tok genin yapneŋ kaŋ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo paŋpulugaŋbɨ gen uŋun do nandani. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi dɨma ani do Amɨn Tagɨ da manon gen tebaisi yoyɨki. Gen uŋuden da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨma aŋpulugogɨ. Uŋun da amɨn mɨrak paŋek nandaŋ uŋun dakon butni paŋupbal asak.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Gak pi amɨnsi dagok do pi tebaisi abi, aŋaki Piŋkop da pigo do nandaban tagɨsi asak. Yaŋ aŋek mayaktok dɨma pakdɨsal, ae Piŋkop dakon gen bamɨ kɨlegɨsi yoyɨŋdetdɨsal.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Piŋkop dakon galak tok dɨma yolyolɨ dakon gen morap manji yobi. Gen uŋuden da amɨn ɨlɨk paŋpaŋ Piŋkop dakon kosit da dubagɨkonsi sigɨn paŋkɨkdaŋ.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Gen uŋuden uŋun wuda yokwisi amɨn paŋupbal aŋ uŋun yombem, madepsi akdɨsak. Gen uŋuden yoŋ amɨn bamot uŋun Imenius gat ae Piletus gat.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Amɨn bamot gen bamɨ dakon kosit kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨmal. Uŋun yaŋ yomal, “Mɨŋat amɨn morapyo kɨmoron da pɨdokdaŋ dakon bɨsap madep kɨlɨ noman tagɨt.” Gen on naŋ mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon nandaŋ gadat paŋupbal amal.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Mani Piŋkop da paŋmuwukbi madepni wasok do aŋek gwak teban kɨlɨ magɨt da gwak uŋun tebaisi akdak. Ae uŋun gwagon gen yaŋ mandagɨt:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Yoni morapmɨ amɨn da yutnon kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ. Dɨwarɨ gol ae silwa baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ kɨndap baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ mɨktɨm baŋ wasaŋbi. Uŋun kabɨkon dɨwarɨ pi tagɨsi ak do toŋ, ae dɨwarɨ pi ɨsalɨ mibɨlɨ mibɨlɨ ak do toŋ. Kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ|alt="Various pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="2.20"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Amɨn kɨnda egɨp egɨpnikon aŋpak yokwi wɨrɨrɨk mudaŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni asak kaŋ, uŋun amɨn ɨdap kɨnda pi tagɨsi ak do tosok uŋun yombem. Uŋun Piŋkop dakon amɨnsi egek Amɨn Tagɨni tagɨ aŋpulugosak. Uŋun da pi tagɨsi morap ak do tagap tokdɨsak.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Gak yawi kaluk da butgwan but sulɨgɨk morap noman toŋ uŋun yopmaŋek pasal kɨni. Aŋek aŋpak kɨlegɨ gat, ae nandaŋ gadat gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom gat, ae but yawot aŋpak gat uŋun tɨmɨt do pi tebaisi abi. Aŋek amɨn Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egek Amɨn Tagɨ da manon bɨsit aŋ amɨn gat on aŋpak tagɨsi morap aŋek egɨpni.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Gak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gulusuŋni do mɨrak dɨma yopbi. Gaga nandɨsal, gen uŋuden da butjap ukwayɨtyo paŋalon asak.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Amɨn Tagɨ dakon oman amɨn uŋun butjap ukwayɨtyo dɨmasi asak. Amɨn morap kɨsi do aŋpak tagɨ baŋ aŋyomɨsak, ae yoyɨŋdet agakni uŋun tagɨsi. Amɨn da kwen wɨgɨk aŋ ɨba kaŋ, aŋpak yaworɨsi aŋyomɨsak.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Uŋun pi yaworɨsi aŋek geni pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn dakon nandak nandakni paŋmɨlɨp asak. Yaŋ asak kaŋ, Piŋkop da paŋpulugaŋban but tobɨl aŋek gen bamɨ do nandaŋ pɨsoni.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Sunduk da galaktokni yolni do iyɨ da paron depban yokwalgwit. Mani gen bamɨ nandani kaŋ, nandak nandakni ae pɨsaŋakwa Sunduk da paron da kukwaŋ kɨkdaŋ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.