2 Timóteo 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Monjɨno, Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni da gak aŋteban aŋakwan tebaisi akgi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aŋek gen morap amɨn morapmɨ da dabɨlon yaŋ teŋteŋaŋapbo nandagɨl, uŋun Piŋkop gen tebai abɨdoŋ amɨn do yobi. Aŋaki uŋun da amɨn dɨwarɨ kɨsi tagɨ yoyɨŋdetni.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Gak Yesu Kristo dakon emat amɨn tagɨsi da egek pi uŋun dakon jɨgɨ pabi, amɨn dɨwarɨ nin gat kɨsi da paneŋ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Emat amɨn pi aŋ bɨsapmon, pi dɨ gat kɨsi dɨma aŋ. Uŋun mibɨltok amɨn madepni da pi agakni pɨndakban kɨlegɨsi asak do nandɨsak.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Napbɨ gwapbokon kɨsak amɨn napbɨ gwapbo dakon gen teban kɨsi yoldak. Yaŋ dɨma asak kaŋ, napbɨ gwapbokon teban taŋek tomni abɨdoŋ, uŋun dɨma abɨdosak.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Amɨn kɨnda jap do pi madep aŋek kɨlani tebai asak amɨn, uŋun da amɨn dɨwarɨ mibɨltaŋ yomɨŋek pigaga jap pasak.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Geno on yosot uŋun do nandaki, aŋaki Amɨn Tagɨ da nandak nandakgo aban pɨsaŋban gen morap uŋun dakon mibɨlɨ nandabɨ pɨsokdɨsak.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Gak toktogɨsi Yesu Kristo do nandaki. Uŋun Kɨla Amɨn Madep Dewit da kabɨkon nani, uŋun kɨmagek aeni pɨdagɨt. Nak Gen Bin Tagɨsi on naŋ yaŋ teŋteŋosot.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Gen Bin Tagɨsi uŋun yaŋ teŋteŋaŋapbo mibɨlɨ uŋun do nak jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋek yokwi pakpak kɨnda naŋ yaŋ kɨsit kandapyono nap teban baŋ paŋteban abi. Mani Piŋkop dakon geni uŋun nap teban naŋ arɨpmɨ dɨma aŋteban agagɨ.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yaŋdo, nak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo iyɨ do manjɨgɨt paŋpulugokeŋ do butno aŋteban aŋek uŋun jɨgɨ morap pasat. Nak Yesu Kristo da yokwikon baŋ tɨmɨtjak do nandɨsat, ae uŋun gat kɨsi toktogɨsi tɨlɨmnikon egɨ wɨgɨni do nandɨsat.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Gen on uŋun bamɨsi:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Nin tebai agek jɨgɨ morap uŋun guramɨtneŋ kaŋ,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nin yaŋ teban tok genin yapneŋ kaŋ,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Gak bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat amɨnyo paŋpulugaŋbɨ gen uŋun do nandani. Uŋun gen emat aŋek gen dakon mibɨlɨ do notni pabɨŋ yop do pi dɨma ani do Amɨn Tagɨ da manon gen tebaisi yoyɨki. Gen uŋuden da amɨn kɨnda arɨpmɨ dɨma aŋpulugogɨ. Uŋun da amɨn mɨrak paŋek nandaŋ uŋun dakon butni paŋupbal asak.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Gak pi amɨnsi dagok do pi tebaisi abi, aŋaki Piŋkop da pigo do nandaban tagɨsi asak. Yaŋ aŋek mayaktok dɨma pakdɨsal, ae Piŋkop dakon gen bamɨ kɨlegɨsi yoyɨŋdetdɨsal.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Piŋkop dakon galak tok dɨma yolyolɨ dakon gen morap manji yobi. Gen uŋuden da amɨn ɨlɨk paŋpaŋ Piŋkop dakon kosit da dubagɨkonsi sigɨn paŋkɨkdaŋ.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Gen uŋuden uŋun wuda yokwisi amɨn paŋupbal aŋ uŋun yombem, madepsi akdɨsak. Gen uŋuden yoŋ amɨn bamot uŋun Imenius gat ae Piletus gat.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Amɨn bamot gen bamɨ dakon kosit kɨlɨ yɨpmaŋ dekgɨmal. Uŋun yaŋ yomal, “Mɨŋat amɨn morapyo kɨmoron da pɨdokdaŋ dakon bɨsap madep kɨlɨ noman tagɨt.” Gen on naŋ mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon nandaŋ gadat paŋupbal amal.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Mani Piŋkop da paŋmuwukbi madepni wasok do aŋek gwak teban kɨlɨ magɨt da gwak uŋun tebaisi akdak. Ae uŋun gwagon gen yaŋ mandagɨt:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Yoni morapmɨ amɨn da yutnon kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ toŋ. Dɨwarɨ gol ae silwa baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ kɨndap baŋ wasaŋbi, ae dɨwarɨ mɨktɨm baŋ wasaŋbi. Uŋun kabɨkon dɨwarɨ pi tagɨsi ak do toŋ, ae dɨwarɨ pi ɨsalɨ mibɨlɨ mibɨlɨ ak do toŋ. Kwoba ɨdapyo mibɨlɨ mibɨlɨ|alt="Various pots" src="HK00143B.TIF" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="2.20"
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Amɨn kɨnda egɨp egɨpnikon aŋpak yokwi wɨrɨrɨk mudaŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni asak kaŋ, uŋun amɨn ɨdap kɨnda pi tagɨsi ak do tosok uŋun yombem. Uŋun Piŋkop dakon amɨnsi egek Amɨn Tagɨni tagɨ aŋpulugosak. Uŋun da pi tagɨsi morap ak do tagap tokdɨsak.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Gak yawi kaluk da butgwan but sulɨgɨk morap noman toŋ uŋun yopmaŋek pasal kɨni. Aŋek aŋpak kɨlegɨ gat, ae nandaŋ gadat gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom gat, ae but yawot aŋpak gat uŋun tɨmɨt do pi tebaisi abi. Aŋek amɨn Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨni egek Amɨn Tagɨ da manon bɨsit aŋ amɨn gat on aŋpak tagɨsi morap aŋek egɨpni.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Gak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen gulusuŋni do mɨrak dɨma yopbi. Gaga nandɨsal, gen uŋuden da butjap ukwayɨtyo paŋalon asak.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Amɨn Tagɨ dakon oman amɨn uŋun butjap ukwayɨtyo dɨmasi asak. Amɨn morap kɨsi do aŋpak tagɨ baŋ aŋyomɨsak, ae yoyɨŋdet agakni uŋun tagɨsi. Amɨn da kwen wɨgɨk aŋ ɨba kaŋ, aŋpak yaworɨsi aŋyomɨsak.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Uŋun pi yaworɨsi aŋek geni pabɨŋ yopmaŋgaŋ amɨn dakon nandak nandakni paŋmɨlɨp asak. Yaŋ asak kaŋ, Piŋkop da paŋpulugaŋban but tobɨl aŋek gen bamɨ do nandaŋ pɨsoni.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sunduk da galaktokni yolni do iyɨ da paron depban yokwalgwit. Mani gen bamɨ nandani kaŋ, nandak nandakni ae pɨsaŋakwa Sunduk da paron da kukwaŋ kɨkdaŋ.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.