2 Pedro 3

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Notnonisi, on papia ji do mandɨsat. On papia bamotgwan gen damɨsat uŋun ji dakon nandak nandak pabo pɨsaŋban on yo morap do nandaŋek nandak nandakji kɨlegɨsi tosak do aŋek mandɨsat.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Kombɨ amɨni telagɨ da yo don altokdaŋ dakon geni yaŋ teŋteŋok awit, ae Amɨn Tagɨ yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt Amɨnin dakon gen tebani dɨsi dakon yabekbi da damgwit uŋun kɨsi aesi nandani do nandɨsat.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Yo madep ji da si nandaŋ pɨsoni uŋun yaŋ: Mibɨ gɨldaron yaŋsul amɨn noman tokdaŋ, aŋek butni dakon galaktok yokwi uŋun yoldaŋ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Jɨgalak gen yaŋsi yokdaŋ, “Uŋun ae tobɨl apdɨsat yaŋ teban tok aŋek dayɨgɨt, ma? Uŋun dukwan egɨsak? Babɨknin kɨmakgwiron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon yo morap kalɨpsigwan mɨktɨm noman taŋakwan tawit yaŋ gɨn toŋ.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Uŋun pakyaŋsi nandaŋek uŋun yo do nandak do dɨma galak toŋ. Kalɨp Piŋkop da yaŋban kundu noman tagɨt. Aŋek mɨktɨm pakbi binap naŋ abɨdaŋ awɨŋ yɨpban noman tagɨt.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ae don Piŋkop da yaŋban pakbi da kulup madep aŋek on mɨktɨm wɨtjɨŋban mɨktɨm obɨsi yokwi tagɨt.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ae abɨsok Piŋkop da yaŋban kundu gat mɨktɨm gat kɨndap da noman taŋek paŋupbal ani do jomjom aŋ. Uŋun bɨsapmon gen kokwin bɨsap madep noman tosak, ae amɨn Piŋkop do manji ɨmgwit uŋun wagɨlsi tasɨk tokdaŋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Notnoni, ji yo kaloŋ on do dɨma ɨŋtoni: Amɨn Tagɨ da nandak nandagon gɨldat kaloŋɨ uŋun bɨlak 1 tausen da arɨp asak, ae bɨlak 1 tausen uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨldat kaloŋɨ yombem gɨn yaŋ kosok.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Amɨn dɨwarɨ da yoŋ uŋun da tɨlak Amɨn Tagɨ yo aban noman toni do yaŋ teban tagɨt uŋun ak do yawot yawot dɨma asak. Uŋun amɨn kɨnda pasɨljak do dɨma nandɨsak. Amɨn morap kɨsi but tobɨl ani do nandɨsak, do but yaworon da ji do jomjom aŋegɨsak.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Mani, Amɨn Tagɨ Dakon Gɨldat uŋun kabo noknok da but pɨsoni mɨni abaŋ uŋun da tɨlak noman tokdɨsak. Uŋun gɨldaron kundukon wuwɨk madepsi noman taŋek yo morap kundukon toŋ uŋun kɨndap da soŋban wagɨl soŋ mudokdaŋ. Ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ uŋun kɨsi kɨndap da soŋban saŋbeŋek dɨma tokdaŋ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nandani, yo morap kosit yaŋon dasi pasɨldaŋ, do ji niaŋen aŋpak baŋ yolek ani? Ji telagɨsi egek Piŋkop dakon aŋpak baŋ yolek ani.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Aŋpak uŋun aŋek Piŋkop da apjak gɨldat do jomjom ani, aŋek uŋun gɨldat tepmɨsi noman tosak do aŋtep aŋ kɨmotni. Uŋun gɨldaron gɨn kundu soŋ pasɨldɨsak, aŋakwan kɨndap tedepmɨni madepsi uŋun da yo monɨŋ monɨŋ morap Piŋkop da uŋun baŋ mɨktɨm wasagɨt uŋun soŋban pakbi dagokdaŋ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Mani, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kalugɨ wasok do yaŋ teban tok kɨlɨ agɨt, ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ uŋun dagɨn uŋudon egɨpdaŋ. Nin yo uŋun da noman tosak do jomjom amaŋ.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Notnoni, ji yo uŋun noman tosak do jomjom aŋ, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpneŋ yaŋ dakon pi tebaisi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek yo kɨndakon gulusuŋji kɨnda dɨma tosak. Ae Piŋkop gat but kaloŋsi egɨpni. Yaŋ aŋakwa Amɨn Tagɨ da gɨldaron Piŋkop da ji dakon aŋpakji tagɨsi uŋun pɨndatjak.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ji nandanisi, Amɨn Tagɨ sigɨn jomjom aŋek nin do yaworɨ aŋ nimɨsak. Uŋun yaŋ asak, nido nin yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsak. Piŋkop da notninsi Pol do nandak nandak tagɨsi ɨban uŋunyo kɨsi da gen oden baŋ mandaŋ damgut.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Papia morap mandagɨtgwan on yo noman tokdaŋ do yagɨt. Asi, uŋun papiagwan gen dɨ toŋ uŋun tagɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ, do nin mibɨlɨ nandak do pi tebaisi amaŋ. Do amɨn nandak nandakni mɨni ae amɨn nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi da gen uŋun mandagɨt paŋupbal aŋek gen ŋwakŋwarɨ yoŋ. Ae Piŋkop da papiakon gen dɨwarɨ toŋ kɨsi yaŋ gɨn aŋ. Yaŋ aŋ do aŋek uŋun wagɨl tasɨk tokdaŋ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Notnoni, yo uŋun altokdaŋ uŋun ji kɨlɨ nandawit. Do ji dɨsi do kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon topni da ji ɨlɨk paŋgwa nandaŋ gadatjikon saŋbeŋek tebai dɨma dɨ akbam.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin, uŋun da ji do nandaŋ yawok damɨŋakwan pakyaŋsi nandaŋ ɨmaŋ. Yum kaŋakwa Kristo dakon nandaŋ yawotni da jikon paptaŋ madep tosak. Aŋakwan uŋun dakon nandak nandak morap saŋbeŋek tɨmɨtni. Yesu uŋun abɨsok ae bɨsap dagok dagogɨ mɨni man madepni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do aŋkɨsɨŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.