2 Pedro 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Notnonisi, on papia ji do mandɨsat. On papia bamotgwan gen damɨsat uŋun ji dakon nandak nandak pabo pɨsaŋban on yo morap do nandaŋek nandak nandakji kɨlegɨsi tosak do aŋek mandɨsat.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kombɨ amɨni telagɨ da yo don altokdaŋ dakon geni yaŋ teŋteŋok awit, ae Amɨn Tagɨ yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt Amɨnin dakon gen tebani dɨsi dakon yabekbi da damgwit uŋun kɨsi aesi nandani do nandɨsat.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Yo madep ji da si nandaŋ pɨsoni uŋun yaŋ: Mibɨ gɨldaron yaŋsul amɨn noman tokdaŋ, aŋek butni dakon galaktok yokwi uŋun yoldaŋ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Jɨgalak gen yaŋsi yokdaŋ, “Uŋun ae tobɨl apdɨsat yaŋ teban tok aŋek dayɨgɨt, ma? Uŋun dukwan egɨsak? Babɨknin kɨmakgwiron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon yo morap kalɨpsigwan mɨktɨm noman taŋakwan tawit yaŋ gɨn toŋ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Uŋun pakyaŋsi nandaŋek uŋun yo do nandak do dɨma galak toŋ. Kalɨp Piŋkop da yaŋban kundu noman tagɨt. Aŋek mɨktɨm pakbi binap naŋ abɨdaŋ awɨŋ yɨpban noman tagɨt.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ae don Piŋkop da yaŋban pakbi da kulup madep aŋek on mɨktɨm wɨtjɨŋban mɨktɨm obɨsi yokwi tagɨt.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ae abɨsok Piŋkop da yaŋban kundu gat mɨktɨm gat kɨndap da noman taŋek paŋupbal ani do jomjom aŋ. Uŋun bɨsapmon gen kokwin bɨsap madep noman tosak, ae amɨn Piŋkop do manji ɨmgwit uŋun wagɨlsi tasɨk tokdaŋ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Notnoni, ji yo kaloŋ on do dɨma ɨŋtoni: Amɨn Tagɨ da nandak nandagon gɨldat kaloŋɨ uŋun bɨlak 1 tausen da arɨp asak, ae bɨlak 1 tausen uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨldat kaloŋɨ yombem gɨn yaŋ kosok.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amɨn dɨwarɨ da yoŋ uŋun da tɨlak Amɨn Tagɨ yo aban noman toni do yaŋ teban tagɨt uŋun ak do yawot yawot dɨma asak. Uŋun amɨn kɨnda pasɨljak do dɨma nandɨsak. Amɨn morap kɨsi but tobɨl ani do nandɨsak, do but yaworon da ji do jomjom aŋegɨsak.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mani, Amɨn Tagɨ Dakon Gɨldat uŋun kabo noknok da but pɨsoni mɨni abaŋ uŋun da tɨlak noman tokdɨsak. Uŋun gɨldaron kundukon wuwɨk madepsi noman taŋek yo morap kundukon toŋ uŋun kɨndap da soŋban wagɨl soŋ mudokdaŋ. Ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ uŋun kɨsi kɨndap da soŋban saŋbeŋek dɨma tokdaŋ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Nandani, yo morap kosit yaŋon dasi pasɨldaŋ, do ji niaŋen aŋpak baŋ yolek ani? Ji telagɨsi egek Piŋkop dakon aŋpak baŋ yolek ani.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Aŋpak uŋun aŋek Piŋkop da apjak gɨldat do jomjom ani, aŋek uŋun gɨldat tepmɨsi noman tosak do aŋtep aŋ kɨmotni. Uŋun gɨldaron gɨn kundu soŋ pasɨldɨsak, aŋakwan kɨndap tedepmɨni madepsi uŋun da yo monɨŋ monɨŋ morap Piŋkop da uŋun baŋ mɨktɨm wasagɨt uŋun soŋban pakbi dagokdaŋ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mani, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kalugɨ wasok do yaŋ teban tok kɨlɨ agɨt, ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ uŋun dagɨn uŋudon egɨpdaŋ. Nin yo uŋun da noman tosak do jomjom amaŋ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Notnoni, ji yo uŋun noman tosak do jomjom aŋ, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpneŋ yaŋ dakon pi tebaisi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek yo kɨndakon gulusuŋji kɨnda dɨma tosak. Ae Piŋkop gat but kaloŋsi egɨpni. Yaŋ aŋakwa Amɨn Tagɨ da gɨldaron Piŋkop da ji dakon aŋpakji tagɨsi uŋun pɨndatjak.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ji nandanisi, Amɨn Tagɨ sigɨn jomjom aŋek nin do yaworɨ aŋ nimɨsak. Uŋun yaŋ asak, nido nin yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsak. Piŋkop da notninsi Pol do nandak nandak tagɨsi ɨban uŋunyo kɨsi da gen oden baŋ mandaŋ damgut.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Papia morap mandagɨtgwan on yo noman tokdaŋ do yagɨt. Asi, uŋun papiagwan gen dɨ toŋ uŋun tagɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ, do nin mibɨlɨ nandak do pi tebaisi amaŋ. Do amɨn nandak nandakni mɨni ae amɨn nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi da gen uŋun mandagɨt paŋupbal aŋek gen ŋwakŋwarɨ yoŋ. Ae Piŋkop da papiakon gen dɨwarɨ toŋ kɨsi yaŋ gɨn aŋ. Yaŋ aŋ do aŋek uŋun wagɨl tasɨk tokdaŋ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Notnoni, yo uŋun altokdaŋ uŋun ji kɨlɨ nandawit. Do ji dɨsi do kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon topni da ji ɨlɨk paŋgwa nandaŋ gadatjikon saŋbeŋek tebai dɨma dɨ akbam.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin, uŋun da ji do nandaŋ yawok damɨŋakwan pakyaŋsi nandaŋ ɨmaŋ. Yum kaŋakwa Kristo dakon nandaŋ yawotni da jikon paptaŋ madep tosak. Aŋakwan uŋun dakon nandak nandak morap saŋbeŋek tɨmɨtni. Yesu uŋun abɨsok ae bɨsap dagok dagogɨ mɨni man madepni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do aŋkɨsɨŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.