2 Pedro 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Notnonisi, on papia ji do mandɨsat. On papia bamotgwan gen damɨsat uŋun ji dakon nandak nandak pabo pɨsaŋban on yo morap do nandaŋek nandak nandakji kɨlegɨsi tosak do aŋek mandɨsat.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kombɨ amɨni telagɨ da yo don altokdaŋ dakon geni yaŋ teŋteŋok awit, ae Amɨn Tagɨ yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt Amɨnin dakon gen tebani dɨsi dakon yabekbi da damgwit uŋun kɨsi aesi nandani do nandɨsat.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Yo madep ji da si nandaŋ pɨsoni uŋun yaŋ: Mibɨ gɨldaron yaŋsul amɨn noman tokdaŋ, aŋek butni dakon galaktok yokwi uŋun yoldaŋ.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Jɨgalak gen yaŋsi yokdaŋ, “Uŋun ae tobɨl apdɨsat yaŋ teban tok aŋek dayɨgɨt, ma? Uŋun dukwan egɨsak? Babɨknin kɨmakgwiron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon yo morap kalɨpsigwan mɨktɨm noman taŋakwan tawit yaŋ gɨn toŋ.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Uŋun pakyaŋsi nandaŋek uŋun yo do nandak do dɨma galak toŋ. Kalɨp Piŋkop da yaŋban kundu noman tagɨt. Aŋek mɨktɨm pakbi binap naŋ abɨdaŋ awɨŋ yɨpban noman tagɨt.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ae don Piŋkop da yaŋban pakbi da kulup madep aŋek on mɨktɨm wɨtjɨŋban mɨktɨm obɨsi yokwi tagɨt.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ae abɨsok Piŋkop da yaŋban kundu gat mɨktɨm gat kɨndap da noman taŋek paŋupbal ani do jomjom aŋ. Uŋun bɨsapmon gen kokwin bɨsap madep noman tosak, ae amɨn Piŋkop do manji ɨmgwit uŋun wagɨlsi tasɨk tokdaŋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Notnoni, ji yo kaloŋ on do dɨma ɨŋtoni: Amɨn Tagɨ da nandak nandagon gɨldat kaloŋɨ uŋun bɨlak 1 tausen da arɨp asak, ae bɨlak 1 tausen uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨldat kaloŋɨ yombem gɨn yaŋ kosok.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Amɨn dɨwarɨ da yoŋ uŋun da tɨlak Amɨn Tagɨ yo aban noman toni do yaŋ teban tagɨt uŋun ak do yawot yawot dɨma asak. Uŋun amɨn kɨnda pasɨljak do dɨma nandɨsak. Amɨn morap kɨsi but tobɨl ani do nandɨsak, do but yaworon da ji do jomjom aŋegɨsak.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Mani, Amɨn Tagɨ Dakon Gɨldat uŋun kabo noknok da but pɨsoni mɨni abaŋ uŋun da tɨlak noman tokdɨsak. Uŋun gɨldaron kundukon wuwɨk madepsi noman taŋek yo morap kundukon toŋ uŋun kɨndap da soŋban wagɨl soŋ mudokdaŋ. Ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ uŋun kɨsi kɨndap da soŋban saŋbeŋek dɨma tokdaŋ.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Nandani, yo morap kosit yaŋon dasi pasɨldaŋ, do ji niaŋen aŋpak baŋ yolek ani? Ji telagɨsi egek Piŋkop dakon aŋpak baŋ yolek ani.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Aŋpak uŋun aŋek Piŋkop da apjak gɨldat do jomjom ani, aŋek uŋun gɨldat tepmɨsi noman tosak do aŋtep aŋ kɨmotni. Uŋun gɨldaron gɨn kundu soŋ pasɨldɨsak, aŋakwan kɨndap tedepmɨni madepsi uŋun da yo monɨŋ monɨŋ morap Piŋkop da uŋun baŋ mɨktɨm wasagɨt uŋun soŋban pakbi dagokdaŋ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Mani, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kalugɨ wasok do yaŋ teban tok kɨlɨ agɨt, ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ uŋun dagɨn uŋudon egɨpdaŋ. Nin yo uŋun da noman tosak do jomjom amaŋ.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Notnoni, ji yo uŋun noman tosak do jomjom aŋ, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpneŋ yaŋ dakon pi tebaisi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek yo kɨndakon gulusuŋji kɨnda dɨma tosak. Ae Piŋkop gat but kaloŋsi egɨpni. Yaŋ aŋakwa Amɨn Tagɨ da gɨldaron Piŋkop da ji dakon aŋpakji tagɨsi uŋun pɨndatjak.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ji nandanisi, Amɨn Tagɨ sigɨn jomjom aŋek nin do yaworɨ aŋ nimɨsak. Uŋun yaŋ asak, nido nin yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsak. Piŋkop da notninsi Pol do nandak nandak tagɨsi ɨban uŋunyo kɨsi da gen oden baŋ mandaŋ damgut.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Papia morap mandagɨtgwan on yo noman tokdaŋ do yagɨt. Asi, uŋun papiagwan gen dɨ toŋ uŋun tagɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ, do nin mibɨlɨ nandak do pi tebaisi amaŋ. Do amɨn nandak nandakni mɨni ae amɨn nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi da gen uŋun mandagɨt paŋupbal aŋek gen ŋwakŋwarɨ yoŋ. Ae Piŋkop da papiakon gen dɨwarɨ toŋ kɨsi yaŋ gɨn aŋ. Yaŋ aŋ do aŋek uŋun wagɨl tasɨk tokdaŋ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Notnoni, yo uŋun altokdaŋ uŋun ji kɨlɨ nandawit. Do ji dɨsi do kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon topni da ji ɨlɨk paŋgwa nandaŋ gadatjikon saŋbeŋek tebai dɨma dɨ akbam.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin, uŋun da ji do nandaŋ yawok damɨŋakwan pakyaŋsi nandaŋ ɨmaŋ. Yum kaŋakwa Kristo dakon nandaŋ yawotni da jikon paptaŋ madep tosak. Aŋakwan uŋun dakon nandak nandak morap saŋbeŋek tɨmɨtni. Yesu uŋun abɨsok ae bɨsap dagok dagogɨ mɨni man madepni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do aŋkɨsɨŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.