2 Pedro 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Notnonisi, on papia ji do mandɨsat. On papia bamotgwan gen damɨsat uŋun ji dakon nandak nandak pabo pɨsaŋban on yo morap do nandaŋek nandak nandakji kɨlegɨsi tosak do aŋek mandɨsat.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kombɨ amɨni telagɨ da yo don altokdaŋ dakon geni yaŋ teŋteŋok awit, ae Amɨn Tagɨ yokwikon baŋ tɨmɨt tɨmɨt Amɨnin dakon gen tebani dɨsi dakon yabekbi da damgwit uŋun kɨsi aesi nandani do nandɨsat.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Yo madep ji da si nandaŋ pɨsoni uŋun yaŋ: Mibɨ gɨldaron yaŋsul amɨn noman tokdaŋ, aŋek butni dakon galaktok yokwi uŋun yoldaŋ.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Jɨgalak gen yaŋsi yokdaŋ, “Uŋun ae tobɨl apdɨsat yaŋ teban tok aŋek dayɨgɨt, ma? Uŋun dukwan egɨsak? Babɨknin kɨmakgwiron da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon yo morap kalɨpsigwan mɨktɨm noman taŋakwan tawit yaŋ gɨn toŋ.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Uŋun pakyaŋsi nandaŋek uŋun yo do nandak do dɨma galak toŋ. Kalɨp Piŋkop da yaŋban kundu noman tagɨt. Aŋek mɨktɨm pakbi binap naŋ abɨdaŋ awɨŋ yɨpban noman tagɨt.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ae don Piŋkop da yaŋban pakbi da kulup madep aŋek on mɨktɨm wɨtjɨŋban mɨktɨm obɨsi yokwi tagɨt.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ae abɨsok Piŋkop da yaŋban kundu gat mɨktɨm gat kɨndap da noman taŋek paŋupbal ani do jomjom aŋ. Uŋun bɨsapmon gen kokwin bɨsap madep noman tosak, ae amɨn Piŋkop do manji ɨmgwit uŋun wagɨlsi tasɨk tokdaŋ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Notnoni, ji yo kaloŋ on do dɨma ɨŋtoni: Amɨn Tagɨ da nandak nandagon gɨldat kaloŋɨ uŋun bɨlak 1 tausen da arɨp asak, ae bɨlak 1 tausen uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨldat kaloŋɨ yombem gɨn yaŋ kosok.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amɨn dɨwarɨ da yoŋ uŋun da tɨlak Amɨn Tagɨ yo aban noman toni do yaŋ teban tagɨt uŋun ak do yawot yawot dɨma asak. Uŋun amɨn kɨnda pasɨljak do dɨma nandɨsak. Amɨn morap kɨsi but tobɨl ani do nandɨsak, do but yaworon da ji do jomjom aŋegɨsak.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Mani, Amɨn Tagɨ Dakon Gɨldat uŋun kabo noknok da but pɨsoni mɨni abaŋ uŋun da tɨlak noman tokdɨsak. Uŋun gɨldaron kundukon wuwɨk madepsi noman taŋek yo morap kundukon toŋ uŋun kɨndap da soŋban wagɨl soŋ mudokdaŋ. Ae mɨktɨm gat ae yo morap mɨktɨmon toŋ uŋun kɨsi kɨndap da soŋban saŋbeŋek dɨma tokdaŋ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nandani, yo morap kosit yaŋon dasi pasɨldaŋ, do ji niaŋen aŋpak baŋ yolek ani? Ji telagɨsi egek Piŋkop dakon aŋpak baŋ yolek ani.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Aŋpak uŋun aŋek Piŋkop da apjak gɨldat do jomjom ani, aŋek uŋun gɨldat tepmɨsi noman tosak do aŋtep aŋ kɨmotni. Uŋun gɨldaron gɨn kundu soŋ pasɨldɨsak, aŋakwan kɨndap tedepmɨni madepsi uŋun da yo monɨŋ monɨŋ morap Piŋkop da uŋun baŋ mɨktɨm wasagɨt uŋun soŋban pakbi dagokdaŋ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Mani, Piŋkop da mɨktɨm kunduyo kalugɨ wasok do yaŋ teban tok kɨlɨ agɨt, ae amɨn aŋpak kɨlegɨsi aŋ uŋun dagɨn uŋudon egɨpdaŋ. Nin yo uŋun da noman tosak do jomjom amaŋ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Notnoni, ji yo uŋun noman tosak do jomjom aŋ, do Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi egɨpneŋ yaŋ dakon pi tebaisi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek yo kɨndakon gulusuŋji kɨnda dɨma tosak. Ae Piŋkop gat but kaloŋsi egɨpni. Yaŋ aŋakwa Amɨn Tagɨ da gɨldaron Piŋkop da ji dakon aŋpakji tagɨsi uŋun pɨndatjak.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ji nandanisi, Amɨn Tagɨ sigɨn jomjom aŋek nin do yaworɨ aŋ nimɨsak. Uŋun yaŋ asak, nido nin yokwikon baŋ tɨmɨt do nandɨsak. Piŋkop da notninsi Pol do nandak nandak tagɨsi ɨban uŋunyo kɨsi da gen oden baŋ mandaŋ damgut.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Papia morap mandagɨtgwan on yo noman tokdaŋ do yagɨt. Asi, uŋun papiagwan gen dɨ toŋ uŋun tagɨ dɨma nandaŋ pɨsogɨ, do nin mibɨlɨ nandak do pi tebaisi amaŋ. Do amɨn nandak nandakni mɨni ae amɨn nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi da gen uŋun mandagɨt paŋupbal aŋek gen ŋwakŋwarɨ yoŋ. Ae Piŋkop da papiakon gen dɨwarɨ toŋ kɨsi yaŋ gɨn aŋ. Yaŋ aŋ do aŋek uŋun wagɨl tasɨk tokdaŋ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Notnoni, yo uŋun altokdaŋ uŋun ji kɨlɨ nandawit. Do ji dɨsi do kɨla tebaisi aŋ kɨmotni. Gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon topni da ji ɨlɨk paŋgwa nandaŋ gadatjikon saŋbeŋek tebai dɨma dɨ akbam.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin, uŋun da ji do nandaŋ yawok damɨŋakwan pakyaŋsi nandaŋ ɨmaŋ. Yum kaŋakwa Kristo dakon nandaŋ yawotni da jikon paptaŋ madep tosak. Aŋakwan uŋun dakon nandak nandak morap saŋbeŋek tɨmɨtni. Yesu uŋun abɨsok ae bɨsap dagok dagogɨ mɨni man madepni taŋ aŋaŋ kɨkdɨsak, do aŋkɨsɨŋ kɨmotneŋ. Uŋun asi.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.