2 Pedro 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asi kombɨ amɨn toptopmɨ dɨ Israel amɨn da binapmon noman tawit. Uŋudeŋ gɨn ji da binapmon amɨn dɨwarɨ dɨ kɨsi noman taŋek topmon da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon gen yoyɨŋdet akdaŋ. Aŋek pasɨlɨkon da top gen mibɨlɨ mibɨlɨ ji dakon nandaŋ gadat paŋupbal agagɨ ji da binapmon paŋalon akdaŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, Amɨn Tagɨ da yumaŋ nagɨt, mani uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ manji ɨmdaŋ. Aŋek iyɨ dakon egɨp egɨp paŋupbal aŋakwa tepmɨsi tasɨk tokdaŋ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amɨn morapmɨ da uŋun amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun yoldaŋ. Yaŋ aba amɨn da aŋpak bamɨ dakon kosit do yaŋba yokwi tok akdaŋ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Uŋun amɨn pɨndak galaktok amɨnsi, do ji dakon moneŋ gwayek do top gen morapmɨ dayɨkdaŋ. Mani Piŋkop da uŋun amɨn pasɨlni do kɨlɨ yagɨt. Piŋkop dɨpmɨn dɨma pokdok, amɨn uŋun paŋtasɨk akdɨsak.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kalɨp aŋelo dɨ yokwi aba Piŋkop da yum dɨma pɨndakgɨt. Tɨpdomon gapma pɨlɨn tugɨsi uŋungwan dam tebanon yopgut da ekwaŋ. Egek Piŋkop da kokwin akdɨsak dakon gɨldat do jomjom aŋek ekwaŋ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Kalɨp mɨŋat amɨnyo egɨpgwit uŋun Piŋkop manji ɨba yum dɨma pɨndakgɨt. Kulup madep yɨpban abɨŋakwan pasɨlgwit. Mani Noa uŋun aŋpak kɨlegɨ do yaŋ teŋteŋok amɨn, do Piŋkop da Noa gat ae mɨŋat amɨnyo 7 kabɨ gat kɨsi kɨla aŋakwan tagɨsi egɨpgwit.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Piŋkop da Sodom gat Gomora gat tasɨk tonjil do yaŋek uŋun kokup bamot soŋbal abɨlakni dagɨn taŋek wagɨlsi tasɨk tagɨmal. Piŋkop da yaŋ aban mɨŋat amɨnyo Piŋkop manji ɨmni amɨn da uŋun do nandaŋek yo yokwisi ninon kɨsi yaŋ gɨn noman taŋ nimdaŋ yaŋsi nandani.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Mani amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom kokupmon egek uŋun gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ awit uŋun pɨndagek butjɨk nandagɨt, do Piŋkop da Lot abɨdaŋakwan dɨma tasɨk tagɨt.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Asi, amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom amɨn da binapmon egek gɨldarɨ gɨldarɨ aŋpakni yokwi uŋun pɨndakgɨt, ae gen yokwini yaŋakwa nandaŋ yomgut. Uŋun burɨ kɨlegɨsi taŋakwan, gen teban pabɨŋ yopyop aŋpak awit uŋun do nandaban yokwi taŋban burɨkon da jɨgɨsi nandagɨt.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nin Amɨn Tagɨ da yo uŋun agɨt uŋun do nandaneŋ, aŋek nin nandamaŋ, Piŋkop yolgaŋ amɨn paŋkewal noman taŋ yomni kaŋ, Amɨn Tagɨ da uŋun paŋkewalon baŋ tɨmɨtjak dakon kosit nandɨsak, ae amɨn yokwi kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak, aŋakwan wɨgɨ Piŋkop da amɨn kokwin akdɨsak da gɨldaron wɨgɨkdɨsak.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Amɨn dɨwarɨ kobogɨ yokwi madepsi tɨmɨtdaŋ. Uŋun amɨn gɨptɨmni dakon galaktok yokwi yolgaŋ, ae kɨla amɨn dakon gen do nandaba yo ɨsalɨsi aŋ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Aŋelo morap yoyɨŋdet amɨn toptopmɨ uŋun yapmaŋgaŋ, mani Amɨn Tagɨ da dabɨlon yaŋba yokwi tok aŋ yomɨŋek aŋelo mibɨltogɨ gen dɨma yaŋ yomaŋ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Uŋun amɨn joŋ bɨt kɨlapyo yombem burɨ mɨni, do gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun amɨn joŋ kɨlap amɨn da tɨmɨgek dapba kɨmotni dogɨn mɨktɨmon altawit uŋun yombem. Yo mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ, uŋun do gen yokwi yoŋ. Uŋun joŋ bɨt kɨlapyo da tasɨk toŋ uŋudeŋ tasɨk tokdaŋ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek amɨn dɨwarɨ paŋupbal awit, do yokwi awit dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ. Gɨldaron jap morapmɨsi ae pakbi teban noknok do kɨsɨk kɨsɨk bamɨsi dakon aŋpak uŋun yaŋsi nandaŋ. Ji gat kɨsi jap noŋ, aŋek yaŋ aba ji garakji toŋ dagaŋakwa man binji tagɨ uŋun paŋupbal aŋ. Mani aŋpak toptopmɨ uŋun aŋ uŋun do kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat pɨndak galak taŋek yumabi aŋpak ak do nandaŋ. Yokwi agak dakon galagɨ arɨpmɨ dɨma aba mudogɨ. Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn uŋun paŋgalak aŋek ɨlɨk paŋgwa yokwi aŋ. Ae pɨndak galaktok dakon aŋpak do pakyaŋsi nandaŋ. Piŋkop da uŋun amɨn obɨsi paŋtasɨk akdɨsak.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Uŋun aŋpak kɨlegɨ do manji yomɨŋek Balam, Beo dakon monji, dakon kosit naŋ yolgwit. Balam uŋun aŋpak yokwi aŋek uŋun aŋpak yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨt do galagɨsi nandagɨt.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Mani donki kɨnda da amɨn da yaŋ gen yaŋek Balam dakon aŋpak yokwini do tebai iyɨgɨt. Donki gen dɨma yoŋ, mani uŋun donki da uŋun aban kombɨ amɨn uŋun ŋugɨgɨ aŋpak ak do nandagɨt uŋun yɨpgut.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Uŋun yoyɨŋdet toptopmɨ pakbi dabɨl da yaŋ wagɨl kɨbɨdaŋ mudaŋ, ae gɨkwem madepsi baŋ mɨrɨm da pɨsoŋban dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk pɨlisi uŋun kɨlɨ aŋnoman agɨt, do uŋudon paŋkɨ egɨpdaŋ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Uŋun amɨn gen pap yaŋek geni ɨsalɨ do gɨptɨm pawɨgɨk aŋ. Uŋun da amɨn yumabi aŋpak gat ae gɨptɨm dakon aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ ani do paŋgalak aba uŋun ak do but sulugɨk aŋ. Uŋun aŋpak aŋek abɨsok aŋpak yokwi yɨpmaŋ amɨn, uŋun ɨlɨkba kɨŋ uŋun amɨn yokwi yolgaŋ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Uŋun amɨn yokwi da yaŋ yoyaŋ: “Ji nin nolni kaŋ, napmɨ mɨni tagɨsi egɨpdaŋ.” Mani iyɨ aŋpak si tasɨk toni dakon oman monjɨ ekwaŋ. Nido, amɨn kɨnda yo kɨnda yɨpban uŋun da kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn uŋun yo dakon oman monjɨ egɨsak.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Asi, uŋun Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin yaŋ dakon nandak nandak kɨlɨ tɨmɨkgwit. Yaŋ aba uŋun nandak nandak da paŋpulugaŋban on mɨktɨm dakon aŋpak ɨŋani uŋun yapgwit. Mani aŋpak yokwi uŋudenon aeni kɨŋ gadaŋba uŋun da dam tebanon egɨpni kaŋ, uŋun yokwisi egɨpdaŋ. Mibɨltok yokwi egɨpgwit, mani aŋpak ɨŋani uŋun da damon aeni yopjak kaŋ, yokwi dakon yokwisi egɨpdaŋ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Mibɨltok kosit kɨlegɨ do dɨma nandawit tam, uŋun da jɨgɨ. Mani Piŋkop dakon gen telagɨsi abɨdaŋek manji ɨmgwit do wagol jɨgɨsi ekwaŋ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Yo uŋun noman taŋ yomɨsak uŋun gen bamɨsi kɨnda da uŋun do yaŋ yosok:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.