2 Pedro 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Asi kombɨ amɨn toptopmɨ dɨ Israel amɨn da binapmon noman tawit. Uŋudeŋ gɨn ji da binapmon amɨn dɨwarɨ dɨ kɨsi noman taŋek topmon da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon gen yoyɨŋdet akdaŋ. Aŋek pasɨlɨkon da top gen mibɨlɨ mibɨlɨ ji dakon nandaŋ gadat paŋupbal agagɨ ji da binapmon paŋalon akdaŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, Amɨn Tagɨ da yumaŋ nagɨt, mani uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ manji ɨmdaŋ. Aŋek iyɨ dakon egɨp egɨp paŋupbal aŋakwa tepmɨsi tasɨk tokdaŋ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amɨn morapmɨ da uŋun amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun yoldaŋ. Yaŋ aba amɨn da aŋpak bamɨ dakon kosit do yaŋba yokwi tok akdaŋ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Uŋun amɨn pɨndak galaktok amɨnsi, do ji dakon moneŋ gwayek do top gen morapmɨ dayɨkdaŋ. Mani Piŋkop da uŋun amɨn pasɨlni do kɨlɨ yagɨt. Piŋkop dɨpmɨn dɨma pokdok, amɨn uŋun paŋtasɨk akdɨsak.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kalɨp aŋelo dɨ yokwi aba Piŋkop da yum dɨma pɨndakgɨt. Tɨpdomon gapma pɨlɨn tugɨsi uŋungwan dam tebanon yopgut da ekwaŋ. Egek Piŋkop da kokwin akdɨsak dakon gɨldat do jomjom aŋek ekwaŋ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Kalɨp mɨŋat amɨnyo egɨpgwit uŋun Piŋkop manji ɨba yum dɨma pɨndakgɨt. Kulup madep yɨpban abɨŋakwan pasɨlgwit. Mani Noa uŋun aŋpak kɨlegɨ do yaŋ teŋteŋok amɨn, do Piŋkop da Noa gat ae mɨŋat amɨnyo 7 kabɨ gat kɨsi kɨla aŋakwan tagɨsi egɨpgwit.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Piŋkop da Sodom gat Gomora gat tasɨk tonjil do yaŋek uŋun kokup bamot soŋbal abɨlakni dagɨn taŋek wagɨlsi tasɨk tagɨmal. Piŋkop da yaŋ aban mɨŋat amɨnyo Piŋkop manji ɨmni amɨn da uŋun do nandaŋek yo yokwisi ninon kɨsi yaŋ gɨn noman taŋ nimdaŋ yaŋsi nandani.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Mani amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom kokupmon egek uŋun gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ awit uŋun pɨndagek butjɨk nandagɨt, do Piŋkop da Lot abɨdaŋakwan dɨma tasɨk tagɨt.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Asi, amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom amɨn da binapmon egek gɨldarɨ gɨldarɨ aŋpakni yokwi uŋun pɨndakgɨt, ae gen yokwini yaŋakwa nandaŋ yomgut. Uŋun burɨ kɨlegɨsi taŋakwan, gen teban pabɨŋ yopyop aŋpak awit uŋun do nandaban yokwi taŋban burɨkon da jɨgɨsi nandagɨt.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Nin Amɨn Tagɨ da yo uŋun agɨt uŋun do nandaneŋ, aŋek nin nandamaŋ, Piŋkop yolgaŋ amɨn paŋkewal noman taŋ yomni kaŋ, Amɨn Tagɨ da uŋun paŋkewalon baŋ tɨmɨtjak dakon kosit nandɨsak, ae amɨn yokwi kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak, aŋakwan wɨgɨ Piŋkop da amɨn kokwin akdɨsak da gɨldaron wɨgɨkdɨsak.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Amɨn dɨwarɨ kobogɨ yokwi madepsi tɨmɨtdaŋ. Uŋun amɨn gɨptɨmni dakon galaktok yokwi yolgaŋ, ae kɨla amɨn dakon gen do nandaba yo ɨsalɨsi aŋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Aŋelo morap yoyɨŋdet amɨn toptopmɨ uŋun yapmaŋgaŋ, mani Amɨn Tagɨ da dabɨlon yaŋba yokwi tok aŋ yomɨŋek aŋelo mibɨltogɨ gen dɨma yaŋ yomaŋ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Uŋun amɨn joŋ bɨt kɨlapyo yombem burɨ mɨni, do gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun amɨn joŋ kɨlap amɨn da tɨmɨgek dapba kɨmotni dogɨn mɨktɨmon altawit uŋun yombem. Yo mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ, uŋun do gen yokwi yoŋ. Uŋun joŋ bɨt kɨlapyo da tasɨk toŋ uŋudeŋ tasɨk tokdaŋ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek amɨn dɨwarɨ paŋupbal awit, do yokwi awit dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ. Gɨldaron jap morapmɨsi ae pakbi teban noknok do kɨsɨk kɨsɨk bamɨsi dakon aŋpak uŋun yaŋsi nandaŋ. Ji gat kɨsi jap noŋ, aŋek yaŋ aba ji garakji toŋ dagaŋakwa man binji tagɨ uŋun paŋupbal aŋ. Mani aŋpak toptopmɨ uŋun aŋ uŋun do kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat pɨndak galak taŋek yumabi aŋpak ak do nandaŋ. Yokwi agak dakon galagɨ arɨpmɨ dɨma aba mudogɨ. Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn uŋun paŋgalak aŋek ɨlɨk paŋgwa yokwi aŋ. Ae pɨndak galaktok dakon aŋpak do pakyaŋsi nandaŋ. Piŋkop da uŋun amɨn obɨsi paŋtasɨk akdɨsak.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Uŋun aŋpak kɨlegɨ do manji yomɨŋek Balam, Beo dakon monji, dakon kosit naŋ yolgwit. Balam uŋun aŋpak yokwi aŋek uŋun aŋpak yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨt do galagɨsi nandagɨt.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Mani donki kɨnda da amɨn da yaŋ gen yaŋek Balam dakon aŋpak yokwini do tebai iyɨgɨt. Donki gen dɨma yoŋ, mani uŋun donki da uŋun aban kombɨ amɨn uŋun ŋugɨgɨ aŋpak ak do nandagɨt uŋun yɨpgut.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Uŋun yoyɨŋdet toptopmɨ pakbi dabɨl da yaŋ wagɨl kɨbɨdaŋ mudaŋ, ae gɨkwem madepsi baŋ mɨrɨm da pɨsoŋban dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk pɨlisi uŋun kɨlɨ aŋnoman agɨt, do uŋudon paŋkɨ egɨpdaŋ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Uŋun amɨn gen pap yaŋek geni ɨsalɨ do gɨptɨm pawɨgɨk aŋ. Uŋun da amɨn yumabi aŋpak gat ae gɨptɨm dakon aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ ani do paŋgalak aba uŋun ak do but sulugɨk aŋ. Uŋun aŋpak aŋek abɨsok aŋpak yokwi yɨpmaŋ amɨn, uŋun ɨlɨkba kɨŋ uŋun amɨn yokwi yolgaŋ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Uŋun amɨn yokwi da yaŋ yoyaŋ: “Ji nin nolni kaŋ, napmɨ mɨni tagɨsi egɨpdaŋ.” Mani iyɨ aŋpak si tasɨk toni dakon oman monjɨ ekwaŋ. Nido, amɨn kɨnda yo kɨnda yɨpban uŋun da kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn uŋun yo dakon oman monjɨ egɨsak.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Asi, uŋun Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin yaŋ dakon nandak nandak kɨlɨ tɨmɨkgwit. Yaŋ aba uŋun nandak nandak da paŋpulugaŋban on mɨktɨm dakon aŋpak ɨŋani uŋun yapgwit. Mani aŋpak yokwi uŋudenon aeni kɨŋ gadaŋba uŋun da dam tebanon egɨpni kaŋ, uŋun yokwisi egɨpdaŋ. Mibɨltok yokwi egɨpgwit, mani aŋpak ɨŋani uŋun da damon aeni yopjak kaŋ, yokwi dakon yokwisi egɨpdaŋ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mibɨltok kosit kɨlegɨ do dɨma nandawit tam, uŋun da jɨgɨ. Mani Piŋkop dakon gen telagɨsi abɨdaŋek manji ɨmgwit do wagol jɨgɨsi ekwaŋ.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Yo uŋun noman taŋ yomɨsak uŋun gen bamɨsi kɨnda da uŋun do yaŋ yosok:
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.