2 Pedro 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asi kombɨ amɨn toptopmɨ dɨ Israel amɨn da binapmon noman tawit. Uŋudeŋ gɨn ji da binapmon amɨn dɨwarɨ dɨ kɨsi noman taŋek topmon da mɨŋat amɨnyo Piŋkop dakon gen yoyɨŋdet akdaŋ. Aŋek pasɨlɨkon da top gen mibɨlɨ mibɨlɨ ji dakon nandaŋ gadat paŋupbal agagɨ ji da binapmon paŋalon akdaŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, Amɨn Tagɨ da yumaŋ nagɨt, mani uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ manji ɨmdaŋ. Aŋek iyɨ dakon egɨp egɨp paŋupbal aŋakwa tepmɨsi tasɨk tokdaŋ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amɨn morapmɨ da uŋun amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ uŋun yoldaŋ. Yaŋ aba amɨn da aŋpak bamɨ dakon kosit do yaŋba yokwi tok akdaŋ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Uŋun amɨn pɨndak galaktok amɨnsi, do ji dakon moneŋ gwayek do top gen morapmɨ dayɨkdaŋ. Mani Piŋkop da uŋun amɨn pasɨlni do kɨlɨ yagɨt. Piŋkop dɨpmɨn dɨma pokdok, amɨn uŋun paŋtasɨk akdɨsak.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kalɨp aŋelo dɨ yokwi aba Piŋkop da yum dɨma pɨndakgɨt. Tɨpdomon gapma pɨlɨn tugɨsi uŋungwan dam tebanon yopgut da ekwaŋ. Egek Piŋkop da kokwin akdɨsak dakon gɨldat do jomjom aŋek ekwaŋ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Kalɨp mɨŋat amɨnyo egɨpgwit uŋun Piŋkop manji ɨba yum dɨma pɨndakgɨt. Kulup madep yɨpban abɨŋakwan pasɨlgwit. Mani Noa uŋun aŋpak kɨlegɨ do yaŋ teŋteŋok amɨn, do Piŋkop da Noa gat ae mɨŋat amɨnyo 7 kabɨ gat kɨsi kɨla aŋakwan tagɨsi egɨpgwit.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Piŋkop da Sodom gat Gomora gat tasɨk tonjil do yaŋek uŋun kokup bamot soŋbal abɨlakni dagɨn taŋek wagɨlsi tasɨk tagɨmal. Piŋkop da yaŋ aban mɨŋat amɨnyo Piŋkop manji ɨmni amɨn da uŋun do nandaŋek yo yokwisi ninon kɨsi yaŋ gɨn noman taŋ nimdaŋ yaŋsi nandani.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Mani amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom kokupmon egek uŋun gen teban pabɨŋ yop amɨn dakon yumabi aŋpakni mibɨlɨ mibɨlɨ awit uŋun pɨndagek butjɨk nandagɨt, do Piŋkop da Lot abɨdaŋakwan dɨma tasɨk tagɨt.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Asi, amɨn kɨlegɨ Lot uŋun Sodom amɨn da binapmon egek gɨldarɨ gɨldarɨ aŋpakni yokwi uŋun pɨndakgɨt, ae gen yokwini yaŋakwa nandaŋ yomgut. Uŋun burɨ kɨlegɨsi taŋakwan, gen teban pabɨŋ yopyop aŋpak awit uŋun do nandaban yokwi taŋban burɨkon da jɨgɨsi nandagɨt.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nin Amɨn Tagɨ da yo uŋun agɨt uŋun do nandaneŋ, aŋek nin nandamaŋ, Piŋkop yolgaŋ amɨn paŋkewal noman taŋ yomni kaŋ, Amɨn Tagɨ da uŋun paŋkewalon baŋ tɨmɨtjak dakon kosit nandɨsak, ae amɨn yokwi kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak, aŋakwan wɨgɨ Piŋkop da amɨn kokwin akdɨsak da gɨldaron wɨgɨkdɨsak.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Amɨn dɨwarɨ kobogɨ yokwi madepsi tɨmɨtdaŋ. Uŋun amɨn gɨptɨmni dakon galaktok yokwi yolgaŋ, ae kɨla amɨn dakon gen do nandaba yo ɨsalɨsi aŋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Aŋelo morap yoyɨŋdet amɨn toptopmɨ uŋun yapmaŋgaŋ, mani Amɨn Tagɨ da dabɨlon yaŋba yokwi tok aŋ yomɨŋek aŋelo mibɨltogɨ gen dɨma yaŋ yomaŋ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Uŋun amɨn joŋ bɨt kɨlapyo yombem burɨ mɨni, do gɨptɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Uŋun amɨn joŋ kɨlap amɨn da tɨmɨgek dapba kɨmotni dogɨn mɨktɨmon altawit uŋun yombem. Yo mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ, uŋun do gen yokwi yoŋ. Uŋun joŋ bɨt kɨlapyo da tasɨk toŋ uŋudeŋ tasɨk tokdaŋ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ aŋek amɨn dɨwarɨ paŋupbal awit, do yokwi awit dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdaŋ. Gɨldaron jap morapmɨsi ae pakbi teban noknok do kɨsɨk kɨsɨk bamɨsi dakon aŋpak uŋun yaŋsi nandaŋ. Ji gat kɨsi jap noŋ, aŋek yaŋ aba ji garakji toŋ dagaŋakwa man binji tagɨ uŋun paŋupbal aŋ. Mani aŋpak toptopmɨ uŋun aŋ uŋun do kɨsɨk kɨsɨk aŋ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ mɨŋat pɨndak galak taŋek yumabi aŋpak ak do nandaŋ. Yokwi agak dakon galagɨ arɨpmɨ dɨma aba mudogɨ. Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn uŋun paŋgalak aŋek ɨlɨk paŋgwa yokwi aŋ. Ae pɨndak galaktok dakon aŋpak do pakyaŋsi nandaŋ. Piŋkop da uŋun amɨn obɨsi paŋtasɨk akdɨsak.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Uŋun aŋpak kɨlegɨ do manji yomɨŋek Balam, Beo dakon monji, dakon kosit naŋ yolgwit. Balam uŋun aŋpak yokwi aŋek uŋun aŋpak yokwi agɨt dakon tomni tɨmɨt do galagɨsi nandagɨt.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Mani donki kɨnda da amɨn da yaŋ gen yaŋek Balam dakon aŋpak yokwini do tebai iyɨgɨt. Donki gen dɨma yoŋ, mani uŋun donki da uŋun aban kombɨ amɨn uŋun ŋugɨgɨ aŋpak ak do nandagɨt uŋun yɨpgut.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Uŋun yoyɨŋdet toptopmɨ pakbi dabɨl da yaŋ wagɨl kɨbɨdaŋ mudaŋ, ae gɨkwem madepsi baŋ mɨrɨm da pɨsoŋban dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk pɨlisi uŋun kɨlɨ aŋnoman agɨt, do uŋudon paŋkɨ egɨpdaŋ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Uŋun amɨn gen pap yaŋek geni ɨsalɨ do gɨptɨm pawɨgɨk aŋ. Uŋun da amɨn yumabi aŋpak gat ae gɨptɨm dakon aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ ani do paŋgalak aba uŋun ak do but sulugɨk aŋ. Uŋun aŋpak aŋek abɨsok aŋpak yokwi yɨpmaŋ amɨn, uŋun ɨlɨkba kɨŋ uŋun amɨn yokwi yolgaŋ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Uŋun amɨn yokwi da yaŋ yoyaŋ: “Ji nin nolni kaŋ, napmɨ mɨni tagɨsi egɨpdaŋ.” Mani iyɨ aŋpak si tasɨk toni dakon oman monjɨ ekwaŋ. Nido, amɨn kɨnda yo kɨnda yɨpban uŋun da kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn uŋun yo dakon oman monjɨ egɨsak.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Asi, uŋun Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin ae Yokwikon Baŋ Tɨmɨt Tɨmɨt Amɨnin yaŋ dakon nandak nandak kɨlɨ tɨmɨkgwit. Yaŋ aba uŋun nandak nandak da paŋpulugaŋban on mɨktɨm dakon aŋpak ɨŋani uŋun yapgwit. Mani aŋpak yokwi uŋudenon aeni kɨŋ gadaŋba uŋun da dam tebanon egɨpni kaŋ, uŋun yokwisi egɨpdaŋ. Mibɨltok yokwi egɨpgwit, mani aŋpak ɨŋani uŋun da damon aeni yopjak kaŋ, yokwi dakon yokwisi egɨpdaŋ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Mibɨltok kosit kɨlegɨ do dɨma nandawit tam, uŋun da jɨgɨ. Mani Piŋkop dakon gen telagɨsi abɨdaŋek manji ɨmgwit do wagol jɨgɨsi ekwaŋ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Yo uŋun noman taŋ yomɨsak uŋun gen bamɨsi kɨnda da uŋun do yaŋ yosok:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.