2 João 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Nak paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn da mɨŋat gak gat ae gwakgo gat do papia on mandaŋ damɨsat. Piŋkop da gak iyɨ do manjɨgɨt. Nak asisi ji do but dasi galak taŋ damɨsat, ae nak gɨn dɨma, mɨŋat amɨn morap gen bamɨ nandaŋ uŋun kɨsi da ji do but dasi galak taŋ damaŋ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Gen bamɨ ninon tosok, ae dagok dagogɨ mɨni tokdɨsak. Uŋun do aŋek but dasi galak taŋ damamaŋ.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Gen bamɨkon ae but dasi galak taŋ yomyom aŋpagon Piŋkop Dat ae Monji Yesu Kristo uŋun da gɨsam dabal nandaŋ yawotni gat ae bupmɨni gat ae but yawotni gat da ji da egɨp egɨpmon tosak do bɨsit asat.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Dat da aneŋsi do yagɨt uŋun da arɨpmon mɨŋat gak dakon mɨŋat monjɨyo dɨwarɨ da gen bamɨ yolgaŋ. Nak uŋun dakon gen nandaŋek but galak madepsi nandagɨm.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ae mɨŋat, gen kɨnda yolni do nandɨsat uŋun yaŋ: Nin kaloŋ kaloŋ amɨn do but dasi galak taŋ yomɨŋ yomɨŋ aneŋ. Gen teban uŋun kalugɨ dɨma. Ji nandaŋ gadat si wasaŋek awit bɨsapmon da uŋun gen teban kɨlɨ abɨdawit da abɨdaŋ aŋaŋ obaŋ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Butdasi galak taŋ yomyom dakon mibɨlɨsi uŋun yaŋ: Nin Piŋkop dakon gen tebani guramɨgek agɨpneŋ. Ji wasaŋek nandaŋ gadat si awit bɨsapmon da gen teban kɨnda nandawit uŋun yaŋ: but dasi galak taŋ yomyom dakon aŋpak aŋek agɨpni.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Kosit kɨlegɨ yɨpmaŋ detni do paŋkewalgaŋ amɨn morapmɨ mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ akwaŋ. Uŋun da Yesu Kristo amɨnsi dagagɨt yaŋ dɨma nandaŋ teban toŋ. Amɨn uŋuden uŋun top amɨn ae Kristo dakon uwalni.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Do pakyaŋsi kaŋ kɨmotni. Pi teban aŋek yo abɨdawit uŋun dɨ yɨpmaŋ dekbam. Pakyaŋsi kaŋ kɨmotni kaŋ, uŋun dakon tomni tagɨ tɨmɨtdaŋ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Amɨn kɨnda Kristo dakon gen yɨpmaŋek gen ŋwakŋwarɨkon kɨsak kaŋ, Piŋkop uŋun amɨn gat dɨma egɨsak. Mani amɨn kɨnda Kristo dakon gen tebai abɨdosok amɨn uŋun Dat gat ae Monji gat uŋun amɨnon ekwamal.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Amɨn kɨnda da abɨŋ Kristo dakon gen bamɨ dɨma dayɨŋdetjak kaŋ, uŋun amɨn gɨldat tagɨ yaŋ dɨma iyɨni, ae yutjikon dɨma aŋkɨni.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Amɨn kɨnda uŋuden amɨn gɨldat tagɨ yaŋ iyɨsak kaŋ, aŋpulugaŋban pi yokwini kɨsi da amal.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Gen morapmɨ toŋ, mani papiakon mandak do dɨma nandɨsat. Abɨŋ dandabo gen yaŋ nandat aneŋ kaŋ tagɨsi yaŋ nandɨsat. Yaŋ aneŋ kaŋ, nin dakon kɨsɨk kɨsɨk da madepsi tugosak.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Pego dakon gwakni Piŋkop da iyɨ do manjɨgɨt, uŋun da gɨldat tagɨ yaŋ gayaŋ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.