2 Coríntios 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Not kabɨ, Piŋkop da Masadonia paŋmuwukbi do nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugagɨt uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Jɨgɨ madepsi noman taŋek uŋun da nandaŋ gadatni paŋkewalgɨt. Uŋun bɨsapmon bupmɨsi egɨpgwit, mani kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do moneŋ morapmɨ paŋmuwukgwit.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Nomansi yaŋsi dayɨsat, uŋun da iyɨ dakon galaktok yolek paret awit. Moneŋ yomyomɨ dakon tɨlak yapmaŋek madepsi yomgwit.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Uŋun da nin kɨsi da telagɨ paŋmuwukbi Judia ekwaŋ uŋun paŋpulugoneŋ do tebaisi niyɨwit.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Ae paret awit uŋun moneŋ baŋgɨn dɨma awit. Mibɨltok iyɨ baŋ Piŋkop do paret awit. Ae Piŋkop dakon galaktok yolek iyɨ baŋ nin do kɨsi paret awit.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kalɨp Taitus da niaŋon da paret wasaŋek ani uŋun do dayɨgɨt, do jikon tobɨl kɨŋek paret dakon pi aŋ mudoni yaŋ dayɨsak do nin da tebai iyɨgɨmaŋ.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Ji yo morapmon aŋpak tagɨsi aŋ. Ji Piŋkop tebaisi nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, ae gen tagɨsi yoŋ, ae nandak nandakji toŋ, ae Piŋkop dakon pi ak do galagɨ madepsi nandaŋ. Ae nin do but dasi galaktaŋ nimaŋ. Yaŋdo, nandaŋ yaworon da paret ak do nandaŋ uŋun but dasi nandaŋek kɨlegɨsi ani.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Ji da si anisi do gen teban dɨma yɨpmaŋdat. Masadonia paŋmuwukbi da paret ak do burɨ pɨdoŋ, jiyo yaŋ gɨn paret ak do butji pɨdoni kaŋ, nak da ji asisi amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ji Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni uŋun nandaŋ. Uŋun yoni morapmɨ taŋ ɨmgut, mani nin paŋpulugaŋban yo morapmɨsi tɨmɨtneŋ do aŋek bupmɨ amɨnsi dagagɨt.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Kɨlɨ paret paŋmuwutdaŋ uŋun do nandak nandak dabeŋ. Apma bɨlak do ji pi uŋun wasaŋek paret ak do galagɨsi nandawit.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Do pi uŋun aŋ mudoni kaŋ tagɨsi. Kalɨp butji pɨdaŋba pi uŋun ak do galagɨsi nandawit, do abɨsokyo kɨsi yaŋ gɨn yo taŋ damaŋ uŋun da arɨpmon tepmɨ aŋ mudoni kaŋ tagɨsi.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Amɨn kɨnda paret akdosi nandaŋek yo taŋ ɨmaŋ da arɨpmon paret asak kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak. Ae paret ak do yoni mɨni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ yaŋ nandɨsak.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ji da jɨgɨ madepsi paŋakwa amɨn dɨwarɨ tagɨsi egɨpni yaŋon da dɨma yosot. Nin kɨsi tɨlak kaloŋɨkon gɨn egɨpneŋ do nandɨsat.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Abɨsok yosi morapmɨ taŋ damaŋ, do wadak wadak aŋ amɨn tagɨ paŋpulugoni. Ae don, ji da wadak wadak ani kaŋ, uŋun yoni morapmɨ taŋ yomnikon ji tagɨ paŋpulugoni. Yaŋ ani kaŋ, ji kɨsi morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn tagɨ egɨpni.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat. Uŋun da Taitus dakon but aŋtagap aban nin da ji paŋpulugok do nandamaŋ uŋun yo kɨsi yaŋ gɨn nandɨsak.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Tobɨl jikon opjak do iyɨno tagɨ yaŋ yagɨt. Mani iyɨ jikon op do madepsi galak tagɨt do jikon obɨsak.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ae notnin kɨnda gat yabetno uŋun gat kɨsi obamal. Uŋun amɨn paŋmuwukbi morapmon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon man bini toŋ amɨn kɨnda.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ae uŋun gɨn dɨma. Nin gat kɨsi agek nin paŋpulugaŋban nin kɨsi da paret uŋun tɨmɨk paŋkɨneŋ do paŋmuwukbi da manjɨwit. Nin Amɨn Tagɨ man madep ɨm do nandamaŋ, ae mɨŋat amɨnyo paŋpulugok ak do galagɨsi nandamaŋ uŋun amɨn da kaŋ nandaŋyo ani do pi uŋun amaŋ.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Nin paret madepsi uŋun paŋmuwaŋ uŋun nin da kɨlani amaŋ uŋun do amɨn kɨnda da yaŋba yokwi tok kɨnda dɨmasi asak do nandamaŋ. Yaŋdo, notnin uŋun abɨdono kɨsi akwamaŋ.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Nin aŋpak kɨlegɨsi gɨn ak do nandamaŋ, ae Amɨn Tagɨ da dabɨlon gɨn dɨma, mɨŋat amɨnyo da dabɨlon kɨsi ak do nandamaŋ.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ae nin notnin kɨnda gat yabetno amɨn bamot gat kɨsi kwaŋ. Bɨsap morapmɨ pi mibɨlɨ mibɨlɨkon aŋkɨlɨk kono pi but dasi aban kagɨmaŋ. Uŋun ji da pi tagɨsi akdaŋ yaŋsi nandɨsak, do pi uŋun ak do galagɨsi nandɨsak.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ji Taitus kɨlɨ nandaŋ ɨmgwit. Taitus uŋun nak gat gadat gadaron da ji paŋpulugok do pi kaloŋɨ amak. Ae amɨn bamot do yaŋsi nandani, uŋun paŋmuwukbi dakon ɨŋam tɨmɨgek akwamal, ae Kristo man madep ɨmamal.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ji uŋun amɨn aŋpak tagɨsi aŋyomni, aŋakwa paŋmuwukbi morap da ji da amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ damni. Ae nin da ji dakon man ɨsal dogɨn awɨkwamaŋ yaŋ dɨma nandani.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.