2 Coríntios 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨ, Piŋkop da Masadonia paŋmuwukbi do nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugagɨt uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Jɨgɨ madepsi noman taŋek uŋun da nandaŋ gadatni paŋkewalgɨt. Uŋun bɨsapmon bupmɨsi egɨpgwit, mani kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do moneŋ morapmɨ paŋmuwukgwit.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nomansi yaŋsi dayɨsat, uŋun da iyɨ dakon galaktok yolek paret awit. Moneŋ yomyomɨ dakon tɨlak yapmaŋek madepsi yomgwit.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Uŋun da nin kɨsi da telagɨ paŋmuwukbi Judia ekwaŋ uŋun paŋpulugoneŋ do tebaisi niyɨwit.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ae paret awit uŋun moneŋ baŋgɨn dɨma awit. Mibɨltok iyɨ baŋ Piŋkop do paret awit. Ae Piŋkop dakon galaktok yolek iyɨ baŋ nin do kɨsi paret awit.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kalɨp Taitus da niaŋon da paret wasaŋek ani uŋun do dayɨgɨt, do jikon tobɨl kɨŋek paret dakon pi aŋ mudoni yaŋ dayɨsak do nin da tebai iyɨgɨmaŋ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ji yo morapmon aŋpak tagɨsi aŋ. Ji Piŋkop tebaisi nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, ae gen tagɨsi yoŋ, ae nandak nandakji toŋ, ae Piŋkop dakon pi ak do galagɨ madepsi nandaŋ. Ae nin do but dasi galaktaŋ nimaŋ. Yaŋdo, nandaŋ yaworon da paret ak do nandaŋ uŋun but dasi nandaŋek kɨlegɨsi ani.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ji da si anisi do gen teban dɨma yɨpmaŋdat. Masadonia paŋmuwukbi da paret ak do burɨ pɨdoŋ, jiyo yaŋ gɨn paret ak do butji pɨdoni kaŋ, nak da ji asisi amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ji Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni uŋun nandaŋ. Uŋun yoni morapmɨ taŋ ɨmgut, mani nin paŋpulugaŋban yo morapmɨsi tɨmɨtneŋ do aŋek bupmɨ amɨnsi dagagɨt.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Kɨlɨ paret paŋmuwutdaŋ uŋun do nandak nandak dabeŋ. Apma bɨlak do ji pi uŋun wasaŋek paret ak do galagɨsi nandawit.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Do pi uŋun aŋ mudoni kaŋ tagɨsi. Kalɨp butji pɨdaŋba pi uŋun ak do galagɨsi nandawit, do abɨsokyo kɨsi yaŋ gɨn yo taŋ damaŋ uŋun da arɨpmon tepmɨ aŋ mudoni kaŋ tagɨsi.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Amɨn kɨnda paret akdosi nandaŋek yo taŋ ɨmaŋ da arɨpmon paret asak kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak. Ae paret ak do yoni mɨni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ yaŋ nandɨsak.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ji da jɨgɨ madepsi paŋakwa amɨn dɨwarɨ tagɨsi egɨpni yaŋon da dɨma yosot. Nin kɨsi tɨlak kaloŋɨkon gɨn egɨpneŋ do nandɨsat.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Abɨsok yosi morapmɨ taŋ damaŋ, do wadak wadak aŋ amɨn tagɨ paŋpulugoni. Ae don, ji da wadak wadak ani kaŋ, uŋun yoni morapmɨ taŋ yomnikon ji tagɨ paŋpulugoni. Yaŋ ani kaŋ, ji kɨsi morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn tagɨ egɨpni.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat. Uŋun da Taitus dakon but aŋtagap aban nin da ji paŋpulugok do nandamaŋ uŋun yo kɨsi yaŋ gɨn nandɨsak.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tobɨl jikon opjak do iyɨno tagɨ yaŋ yagɨt. Mani iyɨ jikon op do madepsi galak tagɨt do jikon obɨsak.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ae notnin kɨnda gat yabetno uŋun gat kɨsi obamal. Uŋun amɨn paŋmuwukbi morapmon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon man bini toŋ amɨn kɨnda.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ae uŋun gɨn dɨma. Nin gat kɨsi agek nin paŋpulugaŋban nin kɨsi da paret uŋun tɨmɨk paŋkɨneŋ do paŋmuwukbi da manjɨwit. Nin Amɨn Tagɨ man madep ɨm do nandamaŋ, ae mɨŋat amɨnyo paŋpulugok ak do galagɨsi nandamaŋ uŋun amɨn da kaŋ nandaŋyo ani do pi uŋun amaŋ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Nin paret madepsi uŋun paŋmuwaŋ uŋun nin da kɨlani amaŋ uŋun do amɨn kɨnda da yaŋba yokwi tok kɨnda dɨmasi asak do nandamaŋ. Yaŋdo, notnin uŋun abɨdono kɨsi akwamaŋ.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nin aŋpak kɨlegɨsi gɨn ak do nandamaŋ, ae Amɨn Tagɨ da dabɨlon gɨn dɨma, mɨŋat amɨnyo da dabɨlon kɨsi ak do nandamaŋ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ae nin notnin kɨnda gat yabetno amɨn bamot gat kɨsi kwaŋ. Bɨsap morapmɨ pi mibɨlɨ mibɨlɨkon aŋkɨlɨk kono pi but dasi aban kagɨmaŋ. Uŋun ji da pi tagɨsi akdaŋ yaŋsi nandɨsak, do pi uŋun ak do galagɨsi nandɨsak.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ji Taitus kɨlɨ nandaŋ ɨmgwit. Taitus uŋun nak gat gadat gadaron da ji paŋpulugok do pi kaloŋɨ amak. Ae amɨn bamot do yaŋsi nandani, uŋun paŋmuwukbi dakon ɨŋam tɨmɨgek akwamal, ae Kristo man madep ɨmamal.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ji uŋun amɨn aŋpak tagɨsi aŋyomni, aŋakwa paŋmuwukbi morap da ji da amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ damni. Ae nin da ji dakon man ɨsal dogɨn awɨkwamaŋ yaŋ dɨma nandani.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.