2 Coríntios 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Not kabɨ, Piŋkop da Masadonia paŋmuwukbi do nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugagɨt uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Jɨgɨ madepsi noman taŋek uŋun da nandaŋ gadatni paŋkewalgɨt. Uŋun bɨsapmon bupmɨsi egɨpgwit, mani kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do moneŋ morapmɨ paŋmuwukgwit.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nomansi yaŋsi dayɨsat, uŋun da iyɨ dakon galaktok yolek paret awit. Moneŋ yomyomɨ dakon tɨlak yapmaŋek madepsi yomgwit.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Uŋun da nin kɨsi da telagɨ paŋmuwukbi Judia ekwaŋ uŋun paŋpulugoneŋ do tebaisi niyɨwit.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ae paret awit uŋun moneŋ baŋgɨn dɨma awit. Mibɨltok iyɨ baŋ Piŋkop do paret awit. Ae Piŋkop dakon galaktok yolek iyɨ baŋ nin do kɨsi paret awit.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kalɨp Taitus da niaŋon da paret wasaŋek ani uŋun do dayɨgɨt, do jikon tobɨl kɨŋek paret dakon pi aŋ mudoni yaŋ dayɨsak do nin da tebai iyɨgɨmaŋ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ji yo morapmon aŋpak tagɨsi aŋ. Ji Piŋkop tebaisi nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, ae gen tagɨsi yoŋ, ae nandak nandakji toŋ, ae Piŋkop dakon pi ak do galagɨ madepsi nandaŋ. Ae nin do but dasi galaktaŋ nimaŋ. Yaŋdo, nandaŋ yaworon da paret ak do nandaŋ uŋun but dasi nandaŋek kɨlegɨsi ani.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ji da si anisi do gen teban dɨma yɨpmaŋdat. Masadonia paŋmuwukbi da paret ak do burɨ pɨdoŋ, jiyo yaŋ gɨn paret ak do butji pɨdoni kaŋ, nak da ji asisi amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ji Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni uŋun nandaŋ. Uŋun yoni morapmɨ taŋ ɨmgut, mani nin paŋpulugaŋban yo morapmɨsi tɨmɨtneŋ do aŋek bupmɨ amɨnsi dagagɨt.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Kɨlɨ paret paŋmuwutdaŋ uŋun do nandak nandak dabeŋ. Apma bɨlak do ji pi uŋun wasaŋek paret ak do galagɨsi nandawit.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Do pi uŋun aŋ mudoni kaŋ tagɨsi. Kalɨp butji pɨdaŋba pi uŋun ak do galagɨsi nandawit, do abɨsokyo kɨsi yaŋ gɨn yo taŋ damaŋ uŋun da arɨpmon tepmɨ aŋ mudoni kaŋ tagɨsi.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Amɨn kɨnda paret akdosi nandaŋek yo taŋ ɨmaŋ da arɨpmon paret asak kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak. Ae paret ak do yoni mɨni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ yaŋ nandɨsak.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ji da jɨgɨ madepsi paŋakwa amɨn dɨwarɨ tagɨsi egɨpni yaŋon da dɨma yosot. Nin kɨsi tɨlak kaloŋɨkon gɨn egɨpneŋ do nandɨsat.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Abɨsok yosi morapmɨ taŋ damaŋ, do wadak wadak aŋ amɨn tagɨ paŋpulugoni. Ae don, ji da wadak wadak ani kaŋ, uŋun yoni morapmɨ taŋ yomnikon ji tagɨ paŋpulugoni. Yaŋ ani kaŋ, ji kɨsi morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn tagɨ egɨpni.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat. Uŋun da Taitus dakon but aŋtagap aban nin da ji paŋpulugok do nandamaŋ uŋun yo kɨsi yaŋ gɨn nandɨsak.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Tobɨl jikon opjak do iyɨno tagɨ yaŋ yagɨt. Mani iyɨ jikon op do madepsi galak tagɨt do jikon obɨsak.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ae notnin kɨnda gat yabetno uŋun gat kɨsi obamal. Uŋun amɨn paŋmuwukbi morapmon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon man bini toŋ amɨn kɨnda.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ae uŋun gɨn dɨma. Nin gat kɨsi agek nin paŋpulugaŋban nin kɨsi da paret uŋun tɨmɨk paŋkɨneŋ do paŋmuwukbi da manjɨwit. Nin Amɨn Tagɨ man madep ɨm do nandamaŋ, ae mɨŋat amɨnyo paŋpulugok ak do galagɨsi nandamaŋ uŋun amɨn da kaŋ nandaŋyo ani do pi uŋun amaŋ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Nin paret madepsi uŋun paŋmuwaŋ uŋun nin da kɨlani amaŋ uŋun do amɨn kɨnda da yaŋba yokwi tok kɨnda dɨmasi asak do nandamaŋ. Yaŋdo, notnin uŋun abɨdono kɨsi akwamaŋ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Nin aŋpak kɨlegɨsi gɨn ak do nandamaŋ, ae Amɨn Tagɨ da dabɨlon gɨn dɨma, mɨŋat amɨnyo da dabɨlon kɨsi ak do nandamaŋ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ae nin notnin kɨnda gat yabetno amɨn bamot gat kɨsi kwaŋ. Bɨsap morapmɨ pi mibɨlɨ mibɨlɨkon aŋkɨlɨk kono pi but dasi aban kagɨmaŋ. Uŋun ji da pi tagɨsi akdaŋ yaŋsi nandɨsak, do pi uŋun ak do galagɨsi nandɨsak.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ji Taitus kɨlɨ nandaŋ ɨmgwit. Taitus uŋun nak gat gadat gadaron da ji paŋpulugok do pi kaloŋɨ amak. Ae amɨn bamot do yaŋsi nandani, uŋun paŋmuwukbi dakon ɨŋam tɨmɨgek akwamal, ae Kristo man madep ɨmamal.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ji uŋun amɨn aŋpak tagɨsi aŋyomni, aŋakwa paŋmuwukbi morap da ji da amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ damni. Ae nin da ji dakon man ɨsal dogɨn awɨkwamaŋ yaŋ dɨma nandani.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.