2 Coríntios 8

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Not kabɨ, Piŋkop da Masadonia paŋmuwukbi do nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugagɨt uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Jɨgɨ madepsi noman taŋek uŋun da nandaŋ gadatni paŋkewalgɨt. Uŋun bɨsapmon bupmɨsi egɨpgwit, mani kɨsɨk kɨsɨk madepsi aŋek amɨn dɨwarɨ paŋpulugok do moneŋ morapmɨ paŋmuwukgwit.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nomansi yaŋsi dayɨsat, uŋun da iyɨ dakon galaktok yolek paret awit. Moneŋ yomyomɨ dakon tɨlak yapmaŋek madepsi yomgwit.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Uŋun da nin kɨsi da telagɨ paŋmuwukbi Judia ekwaŋ uŋun paŋpulugoneŋ do tebaisi niyɨwit.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Ae paret awit uŋun moneŋ baŋgɨn dɨma awit. Mibɨltok iyɨ baŋ Piŋkop do paret awit. Ae Piŋkop dakon galaktok yolek iyɨ baŋ nin do kɨsi paret awit.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kalɨp Taitus da niaŋon da paret wasaŋek ani uŋun do dayɨgɨt, do jikon tobɨl kɨŋek paret dakon pi aŋ mudoni yaŋ dayɨsak do nin da tebai iyɨgɨmaŋ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ji yo morapmon aŋpak tagɨsi aŋ. Ji Piŋkop tebaisi nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ, ae gen tagɨsi yoŋ, ae nandak nandakji toŋ, ae Piŋkop dakon pi ak do galagɨ madepsi nandaŋ. Ae nin do but dasi galaktaŋ nimaŋ. Yaŋdo, nandaŋ yaworon da paret ak do nandaŋ uŋun but dasi nandaŋek kɨlegɨsi ani.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ji da si anisi do gen teban dɨma yɨpmaŋdat. Masadonia paŋmuwukbi da paret ak do burɨ pɨdoŋ, jiyo yaŋ gɨn paret ak do butji pɨdoni kaŋ, nak da ji asisi amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ dabeŋ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ji Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni uŋun nandaŋ. Uŋun yoni morapmɨ taŋ ɨmgut, mani nin paŋpulugaŋban yo morapmɨsi tɨmɨtneŋ do aŋek bupmɨ amɨnsi dagagɨt.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kɨlɨ paret paŋmuwutdaŋ uŋun do nandak nandak dabeŋ. Apma bɨlak do ji pi uŋun wasaŋek paret ak do galagɨsi nandawit.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Do pi uŋun aŋ mudoni kaŋ tagɨsi. Kalɨp butji pɨdaŋba pi uŋun ak do galagɨsi nandawit, do abɨsokyo kɨsi yaŋ gɨn yo taŋ damaŋ uŋun da arɨpmon tepmɨ aŋ mudoni kaŋ tagɨsi.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Amɨn kɨnda paret akdosi nandaŋek yo taŋ ɨmaŋ da arɨpmon paret asak kaŋ, Piŋkop da uŋun do tagɨsi nandɨsak. Ae paret ak do yoni mɨni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ yaŋ nandɨsak.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ji da jɨgɨ madepsi paŋakwa amɨn dɨwarɨ tagɨsi egɨpni yaŋon da dɨma yosot. Nin kɨsi tɨlak kaloŋɨkon gɨn egɨpneŋ do nandɨsat.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Abɨsok yosi morapmɨ taŋ damaŋ, do wadak wadak aŋ amɨn tagɨ paŋpulugoni. Ae don, ji da wadak wadak ani kaŋ, uŋun yoni morapmɨ taŋ yomnikon ji tagɨ paŋpulugoni. Yaŋ ani kaŋ, ji kɨsi morap tɨlak kaloŋɨkon gɨn tagɨ egɨpni.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nak Piŋkop ya yaŋ iyɨsat. Uŋun da Taitus dakon but aŋtagap aban nin da ji paŋpulugok do nandamaŋ uŋun yo kɨsi yaŋ gɨn nandɨsak.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tobɨl jikon opjak do iyɨno tagɨ yaŋ yagɨt. Mani iyɨ jikon op do madepsi galak tagɨt do jikon obɨsak.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ae notnin kɨnda gat yabetno uŋun gat kɨsi obamal. Uŋun amɨn paŋmuwukbi morapmon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon man bini toŋ amɨn kɨnda.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ae uŋun gɨn dɨma. Nin gat kɨsi agek nin paŋpulugaŋban nin kɨsi da paret uŋun tɨmɨk paŋkɨneŋ do paŋmuwukbi da manjɨwit. Nin Amɨn Tagɨ man madep ɨm do nandamaŋ, ae mɨŋat amɨnyo paŋpulugok ak do galagɨsi nandamaŋ uŋun amɨn da kaŋ nandaŋyo ani do pi uŋun amaŋ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nin paret madepsi uŋun paŋmuwaŋ uŋun nin da kɨlani amaŋ uŋun do amɨn kɨnda da yaŋba yokwi tok kɨnda dɨmasi asak do nandamaŋ. Yaŋdo, notnin uŋun abɨdono kɨsi akwamaŋ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nin aŋpak kɨlegɨsi gɨn ak do nandamaŋ, ae Amɨn Tagɨ da dabɨlon gɨn dɨma, mɨŋat amɨnyo da dabɨlon kɨsi ak do nandamaŋ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ae nin notnin kɨnda gat yabetno amɨn bamot gat kɨsi kwaŋ. Bɨsap morapmɨ pi mibɨlɨ mibɨlɨkon aŋkɨlɨk kono pi but dasi aban kagɨmaŋ. Uŋun ji da pi tagɨsi akdaŋ yaŋsi nandɨsak, do pi uŋun ak do galagɨsi nandɨsak.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ji Taitus kɨlɨ nandaŋ ɨmgwit. Taitus uŋun nak gat gadat gadaron da ji paŋpulugok do pi kaloŋɨ amak. Ae amɨn bamot do yaŋsi nandani, uŋun paŋmuwukbi dakon ɨŋam tɨmɨgek akwamal, ae Kristo man madep ɨmamal.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ji uŋun amɨn aŋpak tagɨsi aŋyomni, aŋakwa paŋmuwukbi morap da ji da amɨn do but dasi galaktaŋ yomaŋ yaŋ nandaŋ damni. Ae nin da ji dakon man ɨsal dogɨn awɨkwamaŋ yaŋ dɨma nandani.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.