2 Coríntios 7
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Notnonisi, Piŋkop da uŋun yaŋ teban tok morap nin do nimgut, do gɨptɨmninon ae wupninon yokwi morap toŋ uŋun kɨsisi sugaŋek Piŋkop da dabɨlon gwaljɨgɨ mɨnisi aneŋ. Aŋek Piŋkop do pasalek gawak ɨmɨŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ telagɨsi egɨpneŋ.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ji nin do but dasi galaktaŋ nimni. Nin amɨn kɨnda do yokwi kɨnda dɨma agɨmaŋ. Nin amɨn kɨnda yokwi asak do dɨma iyɨgɨmaŋ. Nin amɨn kɨnda aŋkɨlɨgek yoni dɨ dɨma tɨmɨkgɨmaŋ.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Aŋpakji kokwinɨgek gen pikon dep do dɨma yosot. Nak yaŋ kɨlɨ dayɨgɨm, nin toktogɨsi ji do but dasi galaktaŋ damamaŋ. Kɨmotneŋ bo egɨpneŋ nin sigɨn but dasi galaktaŋ damdamaŋ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ji tebaisi akgaŋ yaŋsi nandaŋ teban tosot. Ji do tagɨsi nandɨsat, ae ji da butno aŋteban aŋ. Jɨgɨ morapmɨ noman taŋ nimaŋ, mani ji do nandaŋek uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madep namɨsak.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Masadonia mɨktɨmon abɨŋ altagɨmaŋ bɨsapmon yɨk yawotjok kɨnda dɨma agɨmaŋ. Uŋudon jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ terɨ terɨ da abɨŋ noman taŋ nimgwit. Amɨn da nin gat gen emat morapmɨ awit, ae butningwan da pasol pasol madepsi nandagɨmaŋ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mani Piŋkop but paŋteban agak amɨn da Taitus yabekban abɨŋ nin dakon but paŋteban agɨt.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ae uŋun gɨn dɨma. Mibɨltok ji da Taitus dakon but aŋteban aba uŋun da ninon abɨŋ ji da aŋpak tagɨsi awit uŋun do niyɨŋban uŋun kɨsi da butnin paŋteban agɨt. Ae ji da nak nandak do madepsi galak toŋ, ae yokwi awit do bupmɨsi nandaŋ, ae nak aŋpulugok do madepsi galak toŋ, uŋunyo kɨsi do Taitus da niyɨgɨt. Niyɨŋban kɨsɨk kɨsɨk da butno tugagɨt.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nak dakon papia da ji butjɨk damgut, mani uŋun do bupmɨ dɨma nandɨsat. Asi, mibɨltok bupmɨ nandagɨm, mani abɨsok bupmɨ dɨma nandɨsat. Papia uŋun da butjɨk damgut, mani uŋun do bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn nandawit.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Abɨsok kɨsɨk kɨsɨk asat, mani ji da butjɨk pawit do kɨsɨk kɨsɨk dɨma asat. Butjɨk uŋun pawit da jikon but tobɨl paŋalon agɨt uŋun do aŋek kɨsɨk kɨsɨk asat. Piŋkop da iyɨ butjɨk uŋun damgut, do nin da gen yɨpgumaŋ uŋun da ji dɨma paŋupbal agɨt.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Butjɨk Piŋkop da paŋalon asak uŋun da ninon but tobɨl paŋalon asak. Ae but tobɨl ano Piŋkop da nin yokwikon baŋ tɨmɨkdak, do butjɨk pamaŋ da jɨgɨ dɨma nimɨsak. Mani on mɨktɨm dakon butjɨk da kɨmot paŋalon asak.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ji pakyaŋsi nandani. Butjɨk Piŋkop da damgut uŋun da jikon aŋpak tagɨ mibɨlɨ mibɨlɨ paŋalon agɨt. Uŋun da ji paŋtagap aban jɨgɨsi tepmɨsi paŋmɨlɨp ak do pi awit, ae japmɨ nandaŋek suŋ agɨt amɨn uŋun tebaisi iyɨwit, ae Piŋkop do pasol pasol awit, ae nak nandak do galagɨ nandawit, ae suŋ agɨt amɨn uŋun aŋpakni aŋmɨlɨp ak do pi tebai awit. Ji uŋun aŋpak morap awit uŋun da jikon gulusuŋ kɨnda dɨma tosok yaŋ nolɨsak.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nak papia uŋun suŋ agɨt amɨn gat ae yokwi aŋ ɨmgut amɨn uŋun bamot do nandaŋek dɨma mandagɨm. Piŋkop da dabɨlon ji nin do but dasi galaktaŋ nimaŋ uŋun ji da pakyaŋsi nandani do nandagɨm. Mibɨlɨ yaŋ do aŋek papia uŋun mandagɨm.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Uŋun aŋpakji da nin dakon but paŋteban asak.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Kalɨp nak ji dakon aŋpak tagɨsi do Taitus iyɨŋek manji pawɨgɨgɨm. Ae geno uŋun do mayagɨ dɨma nandagɨm, nido ji dakon aŋpak do gen morap yagɨm uŋun bamɨsi gɨn. Gen morap dayɨgɨmaŋ uŋun bamɨ gɨn. Ae ji dakon man pawɨgek Taitus do gen uŋun yagɨm uŋun kɨsi bamɨsi gɨn.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taitus jikon apgut bɨsapmon ji da nandaba wɨkwan ɨmɨŋek pasal nɨmnɨmɨkyo aŋek abɨdaŋek geni guramɨkgwit. Uŋun da uŋun aŋpak awit uŋun do sigɨn nandaŋ egek ji do nandaban yo madepsi asak.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Abɨsok but galak madepsi nandɨsat, nido ji da aŋpak kɨlegɨsi gɨn akdaŋ yaŋsi nandɨsat.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.