2 Coríntios 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Gɨptɨmnin uŋun ɨmal yut kabeŋ yombem. Nin nandamaŋ, uŋun mɨktɨm dakon ɨmal yut kabeŋ uŋun tasɨk tosak kaŋ, Piŋkop da nin do yut ŋwakŋwarɨ kɨnda nimdɨsak. Uŋun yut amɨn kɨsit da dɨma awalbi, Kwen Kokupmon abɨdaŋapno toktogɨsi tokdɨsak.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nin abɨsok mɨktɨm gɨptɨm gat kɨsi egek iyoŋ iyoŋ yaŋ ekwamaŋ. Nin Kwen Kokup dakon gɨptɨm uŋun abɨdono uŋun da ɨmal da yaŋ waban egɨpneŋ dosi nandamaŋ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nido ɨmal uŋun wamneŋ bɨsapmon nin molaŋ dɨma egɨpdamaŋ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nin mɨktɨm dakon gɨptɨm gat sigɨn egek jɨgɨ paŋek iyoŋ iyoŋ yomaŋ. Mani on mɨktɨm gɨptɨm wagɨl yɨpmaŋdet do dɨma nandamaŋ. Nin gɨptɨm kalugɨ uŋun abɨdono uŋun da gɨptɨmnin kɨmot asak uŋun ɨmal naŋ yaŋ waban egɨp egɨp teban egɨpneŋ dosi nandamaŋ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Piŋkop da iyɨ uŋun egɨp egɨp abɨdoneŋ do aŋnoman agɨt. Ae Wupni nin do nimgut, do nin yaŋ nandamaŋ, yo tagɨsi morap dɨwarɨ nim do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi don nimdɨsak.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nin uŋun do nandaŋek uŋun da butnin paŋteban asak. Nin nandamaŋ, nin gɨptɨm tɨmnin gat sigɨn egek Amɨn Tagɨ da dubagɨkon ekwamaŋ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Mibɨlɨ yaŋ do nin yo dabɨl da si pɨndagek dɨma ekwamaŋ, nin nandaŋ gadaron dagɨn ekwamaŋ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Asi, nin nandaŋ teban taŋek akgamaŋ. Nin on gɨptɨm yɨpmaŋek Amɨn Tagɨ da kokupmon kɨno yomaninsikon uŋun gat kɨsi egɨp do nandamaŋ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Yaŋdo, on mɨktɨm gɨptɨmon ekwamaŋ, bo ae on gɨptɨm yɨpmaŋek Amɨn Tagɨkon kwamaŋ, nin bɨsapmɨ bɨsapmɨ iyɨ aŋpak galak tosok uŋun yol do madepsi galak tomaŋ,
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 nido nin kɨsi morap Kristo da ɨŋamon gen pikon atdamaŋ. Agek mɨktɨm gɨptɨmon egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak tagɨ bo yokwi agɨmaŋ uŋun da arɨpmon tomni tɨmɨtdamaŋ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Yaŋdo, nin Amɨn Tagɨ do pasolgomaŋ, do mɨŋat amɨnyo nandak nandak kulabɨk aŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmni do pi tebai amaŋ. Piŋkop da nin dakon but pɨndakdak. Ae jiyo kɨsi butjikon da nin pi kɨlegɨsi amaŋ yaŋ nandani do nandɨsat.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Gen on ji da man madep nimni yaŋon da dɨma yomaŋ. Ji da nin dakon aŋpak do tagɨsi nandani yaŋon da yomaŋ. Amɨn dɨwarɨ da man madep dogɨn kɨsɨk kɨsɨk aŋek amɨn butgwan yo bamɨsi toŋ uŋun do dɨma nandaŋ. Nin ji da uŋun amɨn dakon geni kobogɨ paŋtobɨl yomni do nandamaŋ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Amɨn da nin do ŋugɨgɨ yaŋ yoŋ kaŋ, nin da Piŋkop dakon pi amaŋ do aŋek uŋun do yoŋ. Ae nin nandak nandak kɨlegɨsi tɨmɨgek pi amaŋ kaŋ, nin ji paŋpulugok do aŋek pi uŋun amaŋ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristo da nin do but dasi galaktaŋ nimɨŋek nin paŋtagap aban pi tebaisi amaŋ. Nido nin yaŋsi nandamaŋ, amɨn kaloŋɨsi kɨnda da nin kɨsi morap dakon tamo abɨdaŋek kɨmakgɨt, do nin kɨsi morap kɨmakgɨmaŋ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Uŋun da amɨn kɨsi morap iyɨ dogɨn nandaŋek dɨma egɨpni do aŋek kɨmakgɨt. Kristo nin dakon tamo abɨdaŋek kɨmakgɨt da ae Piŋkop da aban pɨdagɨt uŋun do nandaŋek egɨpneŋ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Yaŋdo, abɨsok da wasaŋek nin on mɨktɨm dakon nandak nandagon da amɨn kokwin dɨma amaŋ. Asi, kalɨp nin on mɨktɨm dakon nandak nandagon da Kristo kokwin agɨmaŋ, mani abɨsok yaŋ dɨma amaŋ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Yaŋdo, amɨn kɨnda Kristokon gadasak kaŋ, Piŋkop da aŋkaluk aban amɨn kalugɨ kɨnda dagosok. Mao! Aŋpak kalɨpmɨ pasɨlakwan aŋpak kalugɨ kɨlɨ noman tak.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Piŋkop da iyɨ egɨp egɨp kalugɨ uŋun nimɨsak. Kalɨp nin uŋun dakon uwal egapno Kristo da nin paŋpulugaŋban Piŋkop gat but kaloŋ agɨmaŋ. Ae mɨŋat amɨnyo tɨmɨk paŋapno Piŋkop gat but kaloŋ ani do nin do pi uŋun nimgut.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Nido Piŋkop Kristokon pi aŋakwan mɨŋat amɨn morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun tɨmɨk iyɨkon paŋapban but kaloŋ awit. Uŋun yokwi morapni awit uŋun do saŋbeŋek dɨma nandaŋ yomgut. Ae Piŋkop da mɨŋat amɨnyo tɨmɨk iyɨkon paŋapban but kaloŋ ani dakon gen bin mɨŋat amɨnyokon yoyɨneŋ uŋun dakon pi nimgut.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Yaŋdo, nin Kristo dakon ɨŋam abɨdaŋek geni yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop da nin dakon gen kagakon da mɨŋat amɨnyokon gen yoyɨsak. Nin Kristo da manon tebaisi yaŋsi dayamaŋ, “Ji Piŋkop gat uwal tosok uŋun yɨpmaŋek Piŋkop gat but kaloŋ ani.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristo yokwi kɨnda dɨma agɨt, mani Piŋkop da nin paŋpulugok do aŋek yokwi morapnin Kristo da kwenon yopban yokwi pakpak amɨn kɨnda dagagɨt. Nin Kristokon gadaŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi aneŋ do yaŋ agɨt.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.