2 Coríntios 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɨptɨmnin uŋun ɨmal yut kabeŋ yombem. Nin nandamaŋ, uŋun mɨktɨm dakon ɨmal yut kabeŋ uŋun tasɨk tosak kaŋ, Piŋkop da nin do yut ŋwakŋwarɨ kɨnda nimdɨsak. Uŋun yut amɨn kɨsit da dɨma awalbi, Kwen Kokupmon abɨdaŋapno toktogɨsi tokdɨsak.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Nin abɨsok mɨktɨm gɨptɨm gat kɨsi egek iyoŋ iyoŋ yaŋ ekwamaŋ. Nin Kwen Kokup dakon gɨptɨm uŋun abɨdono uŋun da ɨmal da yaŋ waban egɨpneŋ dosi nandamaŋ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nido ɨmal uŋun wamneŋ bɨsapmon nin molaŋ dɨma egɨpdamaŋ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Nin mɨktɨm dakon gɨptɨm gat sigɨn egek jɨgɨ paŋek iyoŋ iyoŋ yomaŋ. Mani on mɨktɨm gɨptɨm wagɨl yɨpmaŋdet do dɨma nandamaŋ. Nin gɨptɨm kalugɨ uŋun abɨdono uŋun da gɨptɨmnin kɨmot asak uŋun ɨmal naŋ yaŋ waban egɨp egɨp teban egɨpneŋ dosi nandamaŋ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Piŋkop da iyɨ uŋun egɨp egɨp abɨdoneŋ do aŋnoman agɨt. Ae Wupni nin do nimgut, do nin yaŋ nandamaŋ, yo tagɨsi morap dɨwarɨ nim do yaŋ teban tok agɨt uŋun gat kɨsi don nimdɨsak.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nin uŋun do nandaŋek uŋun da butnin paŋteban asak. Nin nandamaŋ, nin gɨptɨm tɨmnin gat sigɨn egek Amɨn Tagɨ da dubagɨkon ekwamaŋ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Mibɨlɨ yaŋ do nin yo dabɨl da si pɨndagek dɨma ekwamaŋ, nin nandaŋ gadaron dagɨn ekwamaŋ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Asi, nin nandaŋ teban taŋek akgamaŋ. Nin on gɨptɨm yɨpmaŋek Amɨn Tagɨ da kokupmon kɨno yomaninsikon uŋun gat kɨsi egɨp do nandamaŋ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Yaŋdo, on mɨktɨm gɨptɨmon ekwamaŋ, bo ae on gɨptɨm yɨpmaŋek Amɨn Tagɨkon kwamaŋ, nin bɨsapmɨ bɨsapmɨ iyɨ aŋpak galak tosok uŋun yol do madepsi galak tomaŋ,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 nido nin kɨsi morap Kristo da ɨŋamon gen pikon atdamaŋ. Agek mɨktɨm gɨptɨmon egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak tagɨ bo yokwi agɨmaŋ uŋun da arɨpmon tomni tɨmɨtdamaŋ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Yaŋdo, nin Amɨn Tagɨ do pasolgomaŋ, do mɨŋat amɨnyo nandak nandak kulabɨk aŋek Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmni do pi tebai amaŋ. Piŋkop da nin dakon but pɨndakdak. Ae jiyo kɨsi butjikon da nin pi kɨlegɨsi amaŋ yaŋ nandani do nandɨsat.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Gen on ji da man madep nimni yaŋon da dɨma yomaŋ. Ji da nin dakon aŋpak do tagɨsi nandani yaŋon da yomaŋ. Amɨn dɨwarɨ da man madep dogɨn kɨsɨk kɨsɨk aŋek amɨn butgwan yo bamɨsi toŋ uŋun do dɨma nandaŋ. Nin ji da uŋun amɨn dakon geni kobogɨ paŋtobɨl yomni do nandamaŋ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Amɨn da nin do ŋugɨgɨ yaŋ yoŋ kaŋ, nin da Piŋkop dakon pi amaŋ do aŋek uŋun do yoŋ. Ae nin nandak nandak kɨlegɨsi tɨmɨgek pi amaŋ kaŋ, nin ji paŋpulugok do aŋek pi uŋun amaŋ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kristo da nin do but dasi galaktaŋ nimɨŋek nin paŋtagap aban pi tebaisi amaŋ. Nido nin yaŋsi nandamaŋ, amɨn kaloŋɨsi kɨnda da nin kɨsi morap dakon tamo abɨdaŋek kɨmakgɨt, do nin kɨsi morap kɨmakgɨmaŋ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Uŋun da amɨn kɨsi morap iyɨ dogɨn nandaŋek dɨma egɨpni do aŋek kɨmakgɨt. Kristo nin dakon tamo abɨdaŋek kɨmakgɨt da ae Piŋkop da aban pɨdagɨt uŋun do nandaŋek egɨpneŋ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yaŋdo, abɨsok da wasaŋek nin on mɨktɨm dakon nandak nandagon da amɨn kokwin dɨma amaŋ. Asi, kalɨp nin on mɨktɨm dakon nandak nandagon da Kristo kokwin agɨmaŋ, mani abɨsok yaŋ dɨma amaŋ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Yaŋdo, amɨn kɨnda Kristokon gadasak kaŋ, Piŋkop da aŋkaluk aban amɨn kalugɨ kɨnda dagosok. Mao! Aŋpak kalɨpmɨ pasɨlakwan aŋpak kalugɨ kɨlɨ noman tak.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Piŋkop da iyɨ egɨp egɨp kalugɨ uŋun nimɨsak. Kalɨp nin uŋun dakon uwal egapno Kristo da nin paŋpulugaŋban Piŋkop gat but kaloŋ agɨmaŋ. Ae mɨŋat amɨnyo tɨmɨk paŋapno Piŋkop gat but kaloŋ ani do nin do pi uŋun nimgut.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nido Piŋkop Kristokon pi aŋakwan mɨŋat amɨn morap mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun tɨmɨk iyɨkon paŋapban but kaloŋ awit. Uŋun yokwi morapni awit uŋun do saŋbeŋek dɨma nandaŋ yomgut. Ae Piŋkop da mɨŋat amɨnyo tɨmɨk iyɨkon paŋapban but kaloŋ ani dakon gen bin mɨŋat amɨnyokon yoyɨneŋ uŋun dakon pi nimgut.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Yaŋdo, nin Kristo dakon ɨŋam abɨdaŋek geni yaŋ teŋteŋok amaŋ. Piŋkop da nin dakon gen kagakon da mɨŋat amɨnyokon gen yoyɨsak. Nin Kristo da manon tebaisi yaŋsi dayamaŋ, “Ji Piŋkop gat uwal tosok uŋun yɨpmaŋek Piŋkop gat but kaloŋ ani.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristo yokwi kɨnda dɨma agɨt, mani Piŋkop da nin paŋpulugok do aŋek yokwi morapnin Kristo da kwenon yopban yokwi pakpak amɨn kɨnda dagagɨt. Nin Kristokon gadaŋek Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi aneŋ do yaŋ agɨt.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.