2 Coríntios 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piŋkop da bupmɨ nandaŋ nimɨŋek pi on nimgut, do jɨgɨ noman taŋ nimaŋ bɨsapmon pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Dɨmasi. Nin aŋpak mayagɨ ae top aŋpak morap manji kɨlɨ yomgumaŋ. Nin amɨn dɨma paŋkewalgamaŋ, ae Piŋkop dakon gen kulabɨk dɨma amaŋ. Nin gen bamɨ nomansi yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da nin dakon aŋpak kokwinɨgek Piŋkop da dabɨlon pi kɨlegɨsi amaŋ yaŋ kaŋ nandaŋyo aŋ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ae amɨn dɨwarɨ ɨmal tɨm da tomno dabɨlni wɨtjɨŋakwan Gen Bin Tagɨsi nin da yaŋ teŋteŋomaŋ uŋun dɨma nandaŋ pɨsoŋ kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom dakon kosit naŋ agek dɨma nandaŋ pɨsoŋ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 On mɨktɨm dakon piŋkop toptopmɨ Sunduk uŋun da amɨn nandaŋ gadat dɨma aŋ dakon nandak nandak kositni sopgut. Aban Kristo Piŋkop yombemsi dakon Gen Bin Tagɨsi dakon teŋteŋɨni da uŋun amɨn da butgwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨsak.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nin yaŋ teŋteŋok aŋek nin do dɨma yomaŋ, nin yaŋ teŋteŋok aŋek yaŋ yomaŋ, “Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin, ae uŋun dakon man pɨdosak do aŋek ji dakon oman monjɨ ekwamaŋ.”
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Nak uŋun yosot nido kalɨpsigwan Piŋkop da yaŋ yagɨt:
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mani yo tagɨsisi uŋun yabekbi nin mɨktɨm kwoba tepmɨ tasɨk togɨ yombem da kagagwan ninon toŋ. Amɨn da uŋun tapmɨm madepsi daman uŋun nin dakon dɨma, uŋun Piŋkop dakon tapmɨmni yaŋ kaŋ nandaŋyo ani do aŋek nin da gɨptɨmon toŋ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kosit mibɨlɨ mibɨlɨkon da jɨgɨ noman taŋ nimaŋ, mani uŋun da tapmɨmnin dɨma pabaŋ. Nandaba kɨk aŋek niaŋsi aneŋ yaŋ morapmɨ nandamaŋ, mani nandak nandaknin yɨpno dɨma wɨtdal kɨgɨt.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Amɨn da yo yokwisi aŋ nimaŋ, mani Piŋkop da nin dɨma nipmaŋ dekdak. Amɨn da nindapba mɨgon maŋ pokgomaŋ, mani nin dɨma tasɨk tomaŋ.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Amɨn da nin da gɨptɨmon Yesu dakon kɨmot uŋudon koŋ. Do amɨn da Yesu dakon egɨp egɨpni kɨsi nin da gɨptɨmon koŋ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nin Yesu dakon pi amaŋ, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ amɨn da nin si nindapba kɨmotneŋ do pi aŋ. Yaŋdo, si kɨmorɨ gɨptɨm tɨmninon Yesu dakon egɨp egɨpni uŋudon noman koŋ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yaŋdo, kɨmot da ninon pi asak, mani egɨp egɨp da jikon pi asak.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop da Amɨn Tagɨ Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae uŋun da nin Yesu gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdokdamaŋ, ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi tɨmɨk paŋkɨ nipban iyɨ da kapmatjok egɨpdamaŋ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Uŋun yo morap ninon noman toŋ uŋun ji paŋpulugok do noman toŋ. Ae Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da mɨŋat amɨnyo morapmɨkon ɨreŋ taŋ yomɨŋ yomɨŋ aŋ aŋ kɨŋakwan uŋun da Piŋkop do ya yaŋ madepsi iyɨŋakwa Piŋkop dakon tɨlɨmni madepsi teŋteŋosak.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yaŋdo, nin pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ. Gɨptɨmnin uŋun tasɨk tok do asak, mani gɨldarɨ gɨldarɨ butnin kalugɨ aŋ aŋ asak,
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 nido nin nandamaŋ, jɨgɨ tepmɨyo pamaŋ uŋun madepsi, mani bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ. Ae uŋun da nin paŋtagap aba nin Kwen Kokupmon dagok dagogɨ mɨni tɨlɨmnikon egɨpdamaŋ. Uŋun tɨlɨm da madepsi aŋakwan abɨsok jɨgɨ pamaŋ uŋun yapmaŋ mudosok.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Yaŋdo, yo dabɨl da si pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin uŋudon dɨma yɨpmaŋ gamaŋ. Nin yo dɨma pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin kak gɨmansi uŋudon gɨn yɨpmaŋ gamaŋ. Nido yo dabɨl da pɨndarɨ uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ, mani yo dɨma pɨndarɨ uŋun toktogɨsi tokdaŋ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.