2 Coríntios 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Piŋkop da bupmɨ nandaŋ nimɨŋek pi on nimgut, do jɨgɨ noman taŋ nimaŋ bɨsapmon pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Dɨmasi. Nin aŋpak mayagɨ ae top aŋpak morap manji kɨlɨ yomgumaŋ. Nin amɨn dɨma paŋkewalgamaŋ, ae Piŋkop dakon gen kulabɨk dɨma amaŋ. Nin gen bamɨ nomansi yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da nin dakon aŋpak kokwinɨgek Piŋkop da dabɨlon pi kɨlegɨsi amaŋ yaŋ kaŋ nandaŋyo aŋ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ae amɨn dɨwarɨ ɨmal tɨm da tomno dabɨlni wɨtjɨŋakwan Gen Bin Tagɨsi nin da yaŋ teŋteŋomaŋ uŋun dɨma nandaŋ pɨsoŋ kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom dakon kosit naŋ agek dɨma nandaŋ pɨsoŋ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 On mɨktɨm dakon piŋkop toptopmɨ Sunduk uŋun da amɨn nandaŋ gadat dɨma aŋ dakon nandak nandak kositni sopgut. Aban Kristo Piŋkop yombemsi dakon Gen Bin Tagɨsi dakon teŋteŋɨni da uŋun amɨn da butgwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨsak.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nin yaŋ teŋteŋok aŋek nin do dɨma yomaŋ, nin yaŋ teŋteŋok aŋek yaŋ yomaŋ, “Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin, ae uŋun dakon man pɨdosak do aŋek ji dakon oman monjɨ ekwamaŋ.”
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nak uŋun yosot nido kalɨpsigwan Piŋkop da yaŋ yagɨt:
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mani yo tagɨsisi uŋun yabekbi nin mɨktɨm kwoba tepmɨ tasɨk togɨ yombem da kagagwan ninon toŋ. Amɨn da uŋun tapmɨm madepsi daman uŋun nin dakon dɨma, uŋun Piŋkop dakon tapmɨmni yaŋ kaŋ nandaŋyo ani do aŋek nin da gɨptɨmon toŋ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kosit mibɨlɨ mibɨlɨkon da jɨgɨ noman taŋ nimaŋ, mani uŋun da tapmɨmnin dɨma pabaŋ. Nandaba kɨk aŋek niaŋsi aneŋ yaŋ morapmɨ nandamaŋ, mani nandak nandaknin yɨpno dɨma wɨtdal kɨgɨt.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Amɨn da yo yokwisi aŋ nimaŋ, mani Piŋkop da nin dɨma nipmaŋ dekdak. Amɨn da nindapba mɨgon maŋ pokgomaŋ, mani nin dɨma tasɨk tomaŋ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Amɨn da nin da gɨptɨmon Yesu dakon kɨmot uŋudon koŋ. Do amɨn da Yesu dakon egɨp egɨpni kɨsi nin da gɨptɨmon koŋ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nin Yesu dakon pi amaŋ, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ amɨn da nin si nindapba kɨmotneŋ do pi aŋ. Yaŋdo, si kɨmorɨ gɨptɨm tɨmninon Yesu dakon egɨp egɨpni uŋudon noman koŋ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yaŋdo, kɨmot da ninon pi asak, mani egɨp egɨp da jikon pi asak.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop da Amɨn Tagɨ Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae uŋun da nin Yesu gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdokdamaŋ, ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi tɨmɨk paŋkɨ nipban iyɨ da kapmatjok egɨpdamaŋ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Uŋun yo morap ninon noman toŋ uŋun ji paŋpulugok do noman toŋ. Ae Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da mɨŋat amɨnyo morapmɨkon ɨreŋ taŋ yomɨŋ yomɨŋ aŋ aŋ kɨŋakwan uŋun da Piŋkop do ya yaŋ madepsi iyɨŋakwa Piŋkop dakon tɨlɨmni madepsi teŋteŋosak.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Yaŋdo, nin pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ. Gɨptɨmnin uŋun tasɨk tok do asak, mani gɨldarɨ gɨldarɨ butnin kalugɨ aŋ aŋ asak,
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 nido nin nandamaŋ, jɨgɨ tepmɨyo pamaŋ uŋun madepsi, mani bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ. Ae uŋun da nin paŋtagap aba nin Kwen Kokupmon dagok dagogɨ mɨni tɨlɨmnikon egɨpdamaŋ. Uŋun tɨlɨm da madepsi aŋakwan abɨsok jɨgɨ pamaŋ uŋun yapmaŋ mudosok.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Yaŋdo, yo dabɨl da si pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin uŋudon dɨma yɨpmaŋ gamaŋ. Nin yo dɨma pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin kak gɨmansi uŋudon gɨn yɨpmaŋ gamaŋ. Nido yo dabɨl da pɨndarɨ uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ, mani yo dɨma pɨndarɨ uŋun toktogɨsi tokdaŋ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.