2 Coríntios 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Piŋkop da bupmɨ nandaŋ nimɨŋek pi on nimgut, do jɨgɨ noman taŋ nimaŋ bɨsapmon pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Dɨmasi. Nin aŋpak mayagɨ ae top aŋpak morap manji kɨlɨ yomgumaŋ. Nin amɨn dɨma paŋkewalgamaŋ, ae Piŋkop dakon gen kulabɨk dɨma amaŋ. Nin gen bamɨ nomansi yaŋ teŋteŋaŋapno amɨn da nin dakon aŋpak kokwinɨgek Piŋkop da dabɨlon pi kɨlegɨsi amaŋ yaŋ kaŋ nandaŋyo aŋ.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ae amɨn dɨwarɨ ɨmal tɨm da tomno dabɨlni wɨtjɨŋakwan Gen Bin Tagɨsi nin da yaŋ teŋteŋomaŋ uŋun dɨma nandaŋ pɨsoŋ kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom dakon kosit naŋ agek dɨma nandaŋ pɨsoŋ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 On mɨktɨm dakon piŋkop toptopmɨ Sunduk uŋun da amɨn nandaŋ gadat dɨma aŋ dakon nandak nandak kositni sopgut. Aban Kristo Piŋkop yombemsi dakon Gen Bin Tagɨsi dakon teŋteŋɨni da uŋun amɨn da butgwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨsak.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nin yaŋ teŋteŋok aŋek nin do dɨma yomaŋ, nin yaŋ teŋteŋok aŋek yaŋ yomaŋ, “Yesu Kristo uŋun Amɨn Tagɨnin, ae uŋun dakon man pɨdosak do aŋek ji dakon oman monjɨ ekwamaŋ.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Nak uŋun yosot nido kalɨpsigwan Piŋkop da yaŋ yagɨt:
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Mani yo tagɨsisi uŋun yabekbi nin mɨktɨm kwoba tepmɨ tasɨk togɨ yombem da kagagwan ninon toŋ. Amɨn da uŋun tapmɨm madepsi daman uŋun nin dakon dɨma, uŋun Piŋkop dakon tapmɨmni yaŋ kaŋ nandaŋyo ani do aŋek nin da gɨptɨmon toŋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kosit mibɨlɨ mibɨlɨkon da jɨgɨ noman taŋ nimaŋ, mani uŋun da tapmɨmnin dɨma pabaŋ. Nandaba kɨk aŋek niaŋsi aneŋ yaŋ morapmɨ nandamaŋ, mani nandak nandaknin yɨpno dɨma wɨtdal kɨgɨt.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Amɨn da yo yokwisi aŋ nimaŋ, mani Piŋkop da nin dɨma nipmaŋ dekdak. Amɨn da nindapba mɨgon maŋ pokgomaŋ, mani nin dɨma tasɨk tomaŋ.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Amɨn da nin da gɨptɨmon Yesu dakon kɨmot uŋudon koŋ. Do amɨn da Yesu dakon egɨp egɨpni kɨsi nin da gɨptɨmon koŋ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Nin Yesu dakon pi amaŋ, do bɨsapmɨ bɨsapmɨ amɨn da nin si nindapba kɨmotneŋ do pi aŋ. Yaŋdo, si kɨmorɨ gɨptɨm tɨmninon Yesu dakon egɨp egɨpni uŋudon noman koŋ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Yaŋdo, kɨmot da ninon pi asak, mani egɨp egɨp da jikon pi asak.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop da Amɨn Tagɨ Yesu kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae uŋun da nin Yesu gat kɨsi kɨmoron baŋ paban pɨdokdamaŋ, ae uŋun da nin gat ae ji gat kɨsi tɨmɨk paŋkɨ nipban iyɨ da kapmatjok egɨpdamaŋ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Uŋun yo morap ninon noman toŋ uŋun ji paŋpulugok do noman toŋ. Ae Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da mɨŋat amɨnyo morapmɨkon ɨreŋ taŋ yomɨŋ yomɨŋ aŋ aŋ kɨŋakwan uŋun da Piŋkop do ya yaŋ madepsi iyɨŋakwa Piŋkop dakon tɨlɨmni madepsi teŋteŋosak.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Yaŋdo, nin pi dɨma yɨpmaŋgamaŋ. Gɨptɨmnin uŋun tasɨk tok do asak, mani gɨldarɨ gɨldarɨ butnin kalugɨ aŋ aŋ asak,
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 nido nin nandamaŋ, jɨgɨ tepmɨyo pamaŋ uŋun madepsi, mani bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ. Ae uŋun da nin paŋtagap aba nin Kwen Kokupmon dagok dagogɨ mɨni tɨlɨmnikon egɨpdamaŋ. Uŋun tɨlɨm da madepsi aŋakwan abɨsok jɨgɨ pamaŋ uŋun yapmaŋ mudosok.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Yaŋdo, yo dabɨl da si pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin uŋudon dɨma yɨpmaŋ gamaŋ. Nin yo dɨma pɨndarɨ uŋun do dabɨlnin kak gɨmansi uŋudon gɨn yɨpmaŋ gamaŋ. Nido yo dabɨl da pɨndarɨ uŋun bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn tokdaŋ, mani yo dɨma pɨndarɨ uŋun toktogɨsi tokdaŋ.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.