2 Coríntios 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Nin aenin ji da nin do nandaba wɨkwan nimni yaŋon da gen on yomaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Bo ae amɨn dɨwarɨ da aŋ uŋudeŋ nin da amɨn dɨwarɨ yoyɨno uŋun da nin amɨn tagɨsi yaŋ ji da nandani do papia mandaŋ niba damneŋ yaŋ nandaŋ, ma? Bo ae nin da dayɨno ji da papia uŋuden kɨnda mandaŋ nimni yaŋ nandaŋ, ma? Uŋun dɨmasi.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Dɨsi uŋun nin dakon papia yombem da egakwa amɨn da aŋpaknin pɨndakgaŋ. Uŋun papia dakon gen butninon mandabi do amɨn morap da tagɨ manjɨŋek nandani.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ji papia kɨnda Kristo da mandaŋ yɨpban apgut da yaŋ ekwaŋ. Pi aŋapno Kristo da papia uŋun mandagɨt. Uŋun kɨlda mandak naŋ dɨma mandagɨt, uŋun Piŋkop dagok dagogɨ mɨni egɨsak dakon Wup naŋ mandagɨt. Ae tɨpmon dɨma, amɨn buron mandagɨt.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nin Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop da dabɨlon gen uŋun asi yaŋsi nandamaŋ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nin da nin uŋun pi arɨpmɨ dɨma aneŋ, do nin da yo kɨnda agɨmaŋ yaŋ dɨma yoneŋ. Piŋkop kaloŋɨ dagɨn tapmɨm niban pi uŋun amaŋ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ae uŋun da nin paŋpulugaŋban saŋbek saŋbek kalugɨ dakon pi amɨn dagagɨmaŋ. Saŋbek saŋbek uŋun gen teban papiakon mandawit uŋun yombem dɨma, uŋun Wup dakon yo. Gen teban da amɨn dapban kɨmokgoŋ, mani Wup da egɨp egɨp yomɨsak.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Piŋkop dakon gen teban da kɨmot aŋalon agɨt. Piŋkop da uŋun gen teban tɨpmon mandagɨt bɨsapmon tɨlɨmni madepsi gat kɨsi noman tagɨt. Do mibɨltok Moses dakon tomno dabɨlni madepsi teŋteŋagɨt, aban Israel amɨn da arɨpmɨ dɨma kokogɨ agɨt, ae don teŋteŋɨ uŋun yawokgɨt.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Gen teban dakon tɨlɨmni da madep agɨt, mani Wup da pi asak uŋun da gen teban dakon tɨlɨmni yapmaŋek uŋun da wagɨl madepsi teŋteŋosok.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Gen teban dakon pi uŋun nin gen pikon nipmaŋek pasɨlneŋ do yosok. Mani uŋun teŋteŋɨ madepni gat apgut, do nin nandamaŋ, Piŋkop da dabɨlon kɨlek tok dakon pi uŋun dakon tɨlɨmni uŋun wagɨl madepsi daman.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Yo kalugɨ Piŋkop da asak dakon tɨlɨmni uŋun madepsi daman, aŋakwan yo kalɨpmɨ dakon teŋteŋni uŋun monɨŋɨsok, do yo kalɨpmɨ dakon teŋteŋni si pasɨl mudok do yaŋ asak.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Yo kalɨpmɨ uŋun toktogɨsi dɨma tagɨt, mani uŋun tɨlɨmni gat apgut, do yo kalugɨ toktok teban tokdɨsak uŋun dakon tɨlɨmni da madepsi daman teŋteŋosok.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Uŋun teŋteŋɨ da ninon madepsi teŋteŋaŋakwan nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ, do nin pasol pasolɨ mɨni uŋun do yaŋ teŋteŋomaŋ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moses da agɨt nin yaŋ dɨma amaŋ. Uŋun tomno dabɨlnikon teŋteŋɨ madep uŋun kɨŋ yawogakwan Israel amɨn da dɨma koni yaŋ do ɨmal naŋ tomno dabɨlni wɨtjɨgɨt.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mani Piŋkop da Israel amɨn dakon nandak nandak dakon kositni wamaŋ sopgut, ae abɨsok yo kɨsi yaŋ gɨn tosok. Saŋbek saŋbek kalɨpmɨ dakon gen manjaŋ bɨsapmon ɨmal da yaŋ nandak nandak kositni wamaŋ sopmaŋakwan gen dakon mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ. Nido Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋapno uŋun kosiron dagɨn Piŋkop da ɨmal tɨm uŋun kwɨnɨkdak.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Asi, kalɨp da wɨŋ ae abɨsok ekwamaŋon Moses dakon gen teban manjaŋ bɨsap morapmon ɨmal tɨm da nandak nandak kositni sopmaŋ yomɨsak.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Mani but tobɨl aŋek Amɨn Tagɨkon kɨsak amɨn Piŋkop da ɨmal tɨm uŋun kukwaŋ ɨmɨsak.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nak Amɨn Tagɨ do yosot uŋun Wup do yosot. Ae Amɨn Tagɨ dakon Wup amɨn kɨndakon egɨsak kaŋ, uŋun amɨn pulugaŋbi da egɨsak.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nin kɨsi morap yo kɨnda da tomno dabɨlnin dɨma wɨtjisak. Do Amɨn Tagɨ dakon tɨlɨm madepni da ninon yamaŋakwan nin da pakbi ɨdap yombem da yaŋ uŋun teŋteŋɨ paŋtobɨlapno amɨnon kɨsak. Teŋteŋɨ uŋun Amɨn Tagɨkon da abɨŋek nin kulabɨk aban iyɨ yombem dagomaŋ. Ae Amɨn Tagɨ dakon Wupni ninon pi aban teŋteŋni ninon madepsi paptosok.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.