2 Coríntios 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nin aenin ji da nin do nandaba wɨkwan nimni yaŋon da gen on yomaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Bo ae amɨn dɨwarɨ da aŋ uŋudeŋ nin da amɨn dɨwarɨ yoyɨno uŋun da nin amɨn tagɨsi yaŋ ji da nandani do papia mandaŋ niba damneŋ yaŋ nandaŋ, ma? Bo ae nin da dayɨno ji da papia uŋuden kɨnda mandaŋ nimni yaŋ nandaŋ, ma? Uŋun dɨmasi.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Dɨsi uŋun nin dakon papia yombem da egakwa amɨn da aŋpaknin pɨndakgaŋ. Uŋun papia dakon gen butninon mandabi do amɨn morap da tagɨ manjɨŋek nandani.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ji papia kɨnda Kristo da mandaŋ yɨpban apgut da yaŋ ekwaŋ. Pi aŋapno Kristo da papia uŋun mandagɨt. Uŋun kɨlda mandak naŋ dɨma mandagɨt, uŋun Piŋkop dagok dagogɨ mɨni egɨsak dakon Wup naŋ mandagɨt. Ae tɨpmon dɨma, amɨn buron mandagɨt.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nin Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop da dabɨlon gen uŋun asi yaŋsi nandamaŋ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nin da nin uŋun pi arɨpmɨ dɨma aneŋ, do nin da yo kɨnda agɨmaŋ yaŋ dɨma yoneŋ. Piŋkop kaloŋɨ dagɨn tapmɨm niban pi uŋun amaŋ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ae uŋun da nin paŋpulugaŋban saŋbek saŋbek kalugɨ dakon pi amɨn dagagɨmaŋ. Saŋbek saŋbek uŋun gen teban papiakon mandawit uŋun yombem dɨma, uŋun Wup dakon yo. Gen teban da amɨn dapban kɨmokgoŋ, mani Wup da egɨp egɨp yomɨsak.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Piŋkop dakon gen teban da kɨmot aŋalon agɨt. Piŋkop da uŋun gen teban tɨpmon mandagɨt bɨsapmon tɨlɨmni madepsi gat kɨsi noman tagɨt. Do mibɨltok Moses dakon tomno dabɨlni madepsi teŋteŋagɨt, aban Israel amɨn da arɨpmɨ dɨma kokogɨ agɨt, ae don teŋteŋɨ uŋun yawokgɨt.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Gen teban dakon tɨlɨmni da madep agɨt, mani Wup da pi asak uŋun da gen teban dakon tɨlɨmni yapmaŋek uŋun da wagɨl madepsi teŋteŋosok.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Gen teban dakon pi uŋun nin gen pikon nipmaŋek pasɨlneŋ do yosok. Mani uŋun teŋteŋɨ madepni gat apgut, do nin nandamaŋ, Piŋkop da dabɨlon kɨlek tok dakon pi uŋun dakon tɨlɨmni uŋun wagɨl madepsi daman.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Yo kalugɨ Piŋkop da asak dakon tɨlɨmni uŋun madepsi daman, aŋakwan yo kalɨpmɨ dakon teŋteŋni uŋun monɨŋɨsok, do yo kalɨpmɨ dakon teŋteŋni si pasɨl mudok do yaŋ asak.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Yo kalɨpmɨ uŋun toktogɨsi dɨma tagɨt, mani uŋun tɨlɨmni gat apgut, do yo kalugɨ toktok teban tokdɨsak uŋun dakon tɨlɨmni da madepsi daman teŋteŋosok.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Uŋun teŋteŋɨ da ninon madepsi teŋteŋaŋakwan nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ, do nin pasol pasolɨ mɨni uŋun do yaŋ teŋteŋomaŋ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moses da agɨt nin yaŋ dɨma amaŋ. Uŋun tomno dabɨlnikon teŋteŋɨ madep uŋun kɨŋ yawogakwan Israel amɨn da dɨma koni yaŋ do ɨmal naŋ tomno dabɨlni wɨtjɨgɨt.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mani Piŋkop da Israel amɨn dakon nandak nandak dakon kositni wamaŋ sopgut, ae abɨsok yo kɨsi yaŋ gɨn tosok. Saŋbek saŋbek kalɨpmɨ dakon gen manjaŋ bɨsapmon ɨmal da yaŋ nandak nandak kositni wamaŋ sopmaŋakwan gen dakon mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ. Nido Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋapno uŋun kosiron dagɨn Piŋkop da ɨmal tɨm uŋun kwɨnɨkdak.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Asi, kalɨp da wɨŋ ae abɨsok ekwamaŋon Moses dakon gen teban manjaŋ bɨsap morapmon ɨmal tɨm da nandak nandak kositni sopmaŋ yomɨsak.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Mani but tobɨl aŋek Amɨn Tagɨkon kɨsak amɨn Piŋkop da ɨmal tɨm uŋun kukwaŋ ɨmɨsak.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nak Amɨn Tagɨ do yosot uŋun Wup do yosot. Ae Amɨn Tagɨ dakon Wup amɨn kɨndakon egɨsak kaŋ, uŋun amɨn pulugaŋbi da egɨsak.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nin kɨsi morap yo kɨnda da tomno dabɨlnin dɨma wɨtjisak. Do Amɨn Tagɨ dakon tɨlɨm madepni da ninon yamaŋakwan nin da pakbi ɨdap yombem da yaŋ uŋun teŋteŋɨ paŋtobɨlapno amɨnon kɨsak. Teŋteŋɨ uŋun Amɨn Tagɨkon da abɨŋek nin kulabɨk aban iyɨ yombem dagomaŋ. Ae Amɨn Tagɨ dakon Wupni ninon pi aban teŋteŋni ninon madepsi paptosok.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.