2 Coríntios 2
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Yaŋdo, nak kalɨp obɨŋek jɨgɨ damgum uŋudeŋ ae kosirɨ kɨnda gat jɨgɨ dam do dɨma nandagɨm.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 — ausente —
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nak papia uŋun mandagɨm bɨsapmon but yokwi aŋek kunam pakbino madepsi mawit. Mani papia uŋun butjɨk dam do aŋek dɨma mandagɨm. Nak da ji do but dasi galaktaŋ damɨsat yaŋsi nandani do mandagɨm.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Jikon yokwi agɨt amɨn uŋun da nak naŋ jɨgɨ dɨma namgut, uŋun da ji baŋ jɨgɨ damgut. Nak uŋun do gen tebai dɨma yok do nandɨsat.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Yokwi agɨt amɨn kobogɨ tɨmɨtjak do jikon amɨn morapmɨ da yawit uŋun arɨpmɨ. Jɨgɨ dɨ gat tɨmɨtjak do dɨma yoni.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Dɨwarɨni yɨpmaŋ ɨmɨŋek butni aŋteban ani. Butjɨk madepsi nandaban uŋun da obɨsi dɨ abɨŋ yɨpban.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Yaŋdo, ji da but dasi sigɨn galaktaŋ ɨmaŋ yaŋ yolɨni do nak da uŋun ani dosi dayɨsat.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Papia uŋun mandaŋ damgum uŋun ji paŋkɨlɨk dandak do mandagɨm. Ji yo morapmon nak dakon gen guramɨkgaŋ bo dɨma, uŋun kok do aŋek mandagɨm.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ji amɨn kɨnda dakon yokwini yɨpmaŋ ɨmni kaŋ, nakyo kɨsi yokwini yɨpmaŋ ɨbeŋ. Ae yokwi kɨnda nak da yɨyɨpmɨ tosok kaŋ, nak ji paŋpulugok do Kristo da dabɨlon yokwi uŋun yɨpmaŋdat.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Yaŋ asat nido Sunduk da nin paŋkɨlɨgek dɨma pabɨŋ nipjak do nandɨsat. Sunduk da nin pabɨŋ nip do pi niaŋ asak uŋun nandamaŋ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nak Troas kokup papmon Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok ak do abɨŋ altagɨm bɨsapmon, Amɨn Tagɨ da geni yoyɨkeŋ do kosit tagɨsi yɨpmaŋ namgut.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Mani butno yaworɨ dɨma tagɨt, nido notno Taitus dɨma kagɨm. Do nak Troas kokup pap amɨn galok gen yoyɨŋek Masadonia provinskon kɨgɨm.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Mani nin Piŋkop ya yaŋsi iyamaŋ, nido Kristo da uwalni pabɨŋ yopgut. Ae Piŋkop da mibɨl taŋ nimɨŋakwan nin iyɨ dakon amɨn kabɨni buŋon da yolgamaŋ. Uŋun da nin paŋtagap aban Kristo dakon mibɨlɨ yono uŋun da yo kɨbaŋɨ tagɨsi da yaŋ dukwan dukwan kɨsak.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Asi, nin yo kɨbaŋɨ tagɨsi paŋalon aŋ uŋun yombem baŋ Kristo da tɨmɨk Piŋkop do paret asak. Uŋun kɨbaŋ Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkdak amɨn gat, ae Tɨpdomon pɨgɨkdaŋ amɨn kɨsi da nandaŋ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Amɨn Tɨpdomon kwaŋ uŋun kɨbaŋ uŋun da kɨmot dakon kɨbaŋni asak, mani amɨn Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkdak uŋun kɨbaŋ uŋun da egɨp egɨp dakon kɨbaŋni asak. Namɨn dasi yabekbi pi arɨpmɨ tagɨ asak? Nin da arɨpmɨ dɨma.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Amɨn morapmɨ da Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋaŋek moneŋ ɨlɨkgaŋ nin uŋudeŋ dɨma amaŋ. Piŋkop da iyɨ pi uŋun nimgut, ae nin top dɨma yomaŋ. Nin egɨp egɨpnin Kristokon tosok, ae Piŋkop da dabɨlon gen nimgut uŋun but dasi nandaŋek yaŋ teŋteŋomaŋ.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.