2 Coríntios 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaŋdo, nak kalɨp obɨŋek jɨgɨ damgum uŋudeŋ ae kosirɨ kɨnda gat jɨgɨ dam do dɨma nandagɨm.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 — ausente —
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nak papia uŋun mandagɨm bɨsapmon but yokwi aŋek kunam pakbino madepsi mawit. Mani papia uŋun butjɨk dam do aŋek dɨma mandagɨm. Nak da ji do but dasi galaktaŋ damɨsat yaŋsi nandani do mandagɨm.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Jikon yokwi agɨt amɨn uŋun da nak naŋ jɨgɨ dɨma namgut, uŋun da ji baŋ jɨgɨ damgut. Nak uŋun do gen tebai dɨma yok do nandɨsat.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Yokwi agɨt amɨn kobogɨ tɨmɨtjak do jikon amɨn morapmɨ da yawit uŋun arɨpmɨ. Jɨgɨ dɨ gat tɨmɨtjak do dɨma yoni.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Dɨwarɨni yɨpmaŋ ɨmɨŋek butni aŋteban ani. Butjɨk madepsi nandaban uŋun da obɨsi dɨ abɨŋ yɨpban.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yaŋdo, ji da but dasi sigɨn galaktaŋ ɨmaŋ yaŋ yolɨni do nak da uŋun ani dosi dayɨsat.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Papia uŋun mandaŋ damgum uŋun ji paŋkɨlɨk dandak do mandagɨm. Ji yo morapmon nak dakon gen guramɨkgaŋ bo dɨma, uŋun kok do aŋek mandagɨm.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ji amɨn kɨnda dakon yokwini yɨpmaŋ ɨmni kaŋ, nakyo kɨsi yokwini yɨpmaŋ ɨbeŋ. Ae yokwi kɨnda nak da yɨyɨpmɨ tosok kaŋ, nak ji paŋpulugok do Kristo da dabɨlon yokwi uŋun yɨpmaŋdat.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Yaŋ asat nido Sunduk da nin paŋkɨlɨgek dɨma pabɨŋ nipjak do nandɨsat. Sunduk da nin pabɨŋ nip do pi niaŋ asak uŋun nandamaŋ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nak Troas kokup papmon Yesu dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok ak do abɨŋ altagɨm bɨsapmon, Amɨn Tagɨ da geni yoyɨkeŋ do kosit tagɨsi yɨpmaŋ namgut.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Mani butno yaworɨ dɨma tagɨt, nido notno Taitus dɨma kagɨm. Do nak Troas kokup pap amɨn galok gen yoyɨŋek Masadonia provinskon kɨgɨm.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Mani nin Piŋkop ya yaŋsi iyamaŋ, nido Kristo da uwalni pabɨŋ yopgut. Ae Piŋkop da mibɨl taŋ nimɨŋakwan nin iyɨ dakon amɨn kabɨni buŋon da yolgamaŋ. Uŋun da nin paŋtagap aban Kristo dakon mibɨlɨ yono uŋun da yo kɨbaŋɨ tagɨsi da yaŋ dukwan dukwan kɨsak.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Asi, nin yo kɨbaŋɨ tagɨsi paŋalon aŋ uŋun yombem baŋ Kristo da tɨmɨk Piŋkop do paret asak. Uŋun kɨbaŋ Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkdak amɨn gat, ae Tɨpdomon pɨgɨkdaŋ amɨn kɨsi da nandaŋ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Amɨn Tɨpdomon kwaŋ uŋun kɨbaŋ uŋun da kɨmot dakon kɨbaŋni asak, mani amɨn Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨkdak uŋun kɨbaŋ uŋun da egɨp egɨp dakon kɨbaŋni asak. Namɨn dasi yabekbi pi arɨpmɨ tagɨ asak? Nin da arɨpmɨ dɨma.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Amɨn morapmɨ da Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋaŋek moneŋ ɨlɨkgaŋ nin uŋudeŋ dɨma amaŋ. Piŋkop da iyɨ pi uŋun nimgut, ae nin top dɨma yomaŋ. Nin egɨp egɨpnin Kristokon tosok, ae Piŋkop da dabɨlon gen nimgut uŋun but dasi nandaŋek yaŋ teŋteŋomaŋ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.