2 Coríntios 13

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abɨsok jikon opbo bɨsap kapbɨ asak. Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nak mibɨltok opgum da ae uŋun da manjikon opbo egɨpgumaŋ bɨsapmon kalɨp yokwi awit amɨn gat ae amɨn dɨwarɨ kɨsi mama gen yoyɨgɨm. Ae abɨsok dubagɨkon egek aeno yaŋ yoyɨsat, aeno jikon tobɨl opbeŋ kaŋ, yokwi awit amɨn kobogɨ yomdɨsat.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kristo asi nak da gen kagakon da gen yosok bo dɨma ji uŋun kok do yoŋ, do uŋun aŋpak abo, nak Kristo dakon gen abɨdaŋek yosot yaŋsi nandakdaŋ. Kristo ji paŋmɨlɨp ak do tapmɨm wɨsɨk dɨma asak, jikon tapmɨmni madepsi.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Asi, Kristo kalɨp tapmɨmni mɨni naŋ tɨlak kɨndapmon aŋakgwit, mani abɨsok Piŋkop da tapmɨmon kalugɨ egɨsak. Nin uŋun gat gadagɨmaŋ ae tapmɨmninyo kɨsi mɨni, mani nin Piŋkop da tapmɨmon uŋun gat kalugɨ egek ji paŋpulugok do pi akdamaŋ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ji nandaŋ gadat bamɨsi aŋ bo dɨma, yaŋ do dɨsi baŋ paŋkɨlɨgek pɨndatni. Yesu Kristo ji da butgwan egɨsak, ji uŋun dɨma nandaŋ? Uŋun jikon dɨma egɨsak kaŋ, nandaŋ gadatji bamɨ dɨma.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ae nin Kristo dakon yabekbini bamɨsi yaŋ dɨsi kokwinɨgek nindani do nandɨsat.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nin Piŋkop da ji paŋpulugaŋakwan yokwi kɨnda dɨma ani do bɨsit amaŋ. Ji da nin do Kristo dakon pi amɨn yaŋ nindani yaŋon da gen on dɨma yomaŋ. Ji da nin do pi amɨn toptopmɨ yaŋ tagɨ nandani, mani yo madep uŋun ji da aŋpak tagɨsi baŋgɨn ani do nandamaŋ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nido nin gen bamɨ abɨŋ yɨp do yo kɨnda arɨpmɨ dɨma aneŋ. Nin gen bamɨ joŋɨt dogɨn pi amaŋ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ji tebai agakwa nin dakon tapmɨm mɨni aŋ bɨsapmon nin uŋun do kɨsɨk kɨsɨk amaŋ. Ae ji nandaŋ gadat kalɨp tebai awit uŋun aŋkaluk aŋek aesi tebai atni do bɨsit amaŋ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Amɨn Tagɨ da pini kɨla abeŋ do nak tɨlak aŋek yaŋdagok aŋ namgut. Nak abɨsok ji da dubagɨkon egek papia on mandɨsat, nido jikon obɨŋ ji dakon aŋpak paŋmɨlɨp ak do gen tebai yok do dɨma galak tosot. Amɨn Tagɨ da ji dakon nandaŋ gadat paŋteban abeŋ do pi on namgut. Nandaŋ gadatji paŋupbal akeŋ do dɨma namgut.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Not kabɨ, nak gen wasɨp aŋek galok gen dayɨsat. Ji aŋpakji paŋmɨlɨp aŋek kɨlegɨsi egɨpni. Geno nandaŋek guramɨtni. But kaloŋon da yaworɨsi egɨpni. Yaŋ aŋakwa Piŋkop but dasi galaktaŋ damɨŋek but yawot damɨsak uŋun da ji gat egɨpjak.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Paŋmuwukbi notji gat domdom ani bɨsapmon but dasi tɨmɨtni. Piŋkop dakon telagɨ paŋmuwukbi ɨdon ekwaŋ uŋun da ji do gɨldat tagɨ yaŋ dayaŋ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni, ae Piŋkop dakon amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpakni jikon tosak, ae Telagɨ Wup da ji paŋpulugaŋban but kaloŋsi egɨpni dosi nandɨsat.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.