2 Coríntios 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nak naga dakon man awɨgɨkeŋsi. Asi, uŋun da nin tagɨ dɨma paŋpulugosak, mani Amɨn Tagɨ da dɨpmɨn yombem ae yo pasɨlɨ dɨ paŋalon aŋ namgut uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Nak Kristo yolyol amɨn kɨnda nandaŋ ɨmɨsat, uŋun bɨlak 14 mudaŋakwa Piŋkop da abɨdaŋ aŋaŋ Kwen Kokup 3 kon uŋudon awɨgɨ yɨpgut. Uŋun gɨptɨm walɨmbɨl wɨgɨgɨt, bo gɨptɨm yɨpmaŋek wɨgɨgɨt nak dɨma nandɨsat, Piŋkop dagɨn nandɨsak.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Nak uŋun amɨn dakon mani tagɨ awɨgɨkeŋ, mani naga dakon man dɨma awɨgɨkeŋ. Nak naga tapmɨmno mɨni yaŋsi nandɨsat, do mano awɨgɨkeŋ kaŋ, tapmɨmno mɨni do aŋek mano tagɨ awɨgɨkeŋ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nak naga dakon man awɨgɨkeŋ kaŋ, nak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da yaŋ dɨma yokeŋ, nido nak gen bamɨsi yokeŋ. Mani nak naga dakon man awɨgɨk do dɨma nandɨsat, nido amɨn da mano awɨgɨni do dɨma galak tosot. Uŋun da aŋpakno gat ae gen yogokno gat pɨndagek uŋun da tɨlagonjok mano awɨgɨni kaŋ uŋun tagɨ.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Piŋkop da uŋun yo pasɨlɨ tagɨsi morap nolɨgɨt, mani uŋun yo morap do nandaŋek naga do kɨsɨk kɨsɨk dɨma abeŋ do Piŋkop da nandagɨt. Yaŋdo, yum kaŋakwan yo kɨsɨgɨ toŋ yombem kɨnda da gɨptɨm tɨmno sugagɨt. Uŋun Sunduk dakon oman monjɨni da nak do yo yokwi aŋ namɨsak.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nak bɨsap kapbɨ Amɨn Tagɨ da uŋun yo abɨdaŋ maban kɨsak do bɨsit tebai agɨm.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Mani yaŋ nayɨgɨt, “Nak dakon tapmɨm amɨn tapmɨmni mɨnikon pi tagɨsi asak, do nak nandaŋ yawok gamɨŋek tagɨ aŋpulugokdɨsat.” Uŋun da yaŋ nayɨgɨt, do nak abɨsok tapmɨmno mɨni da egɨsat uŋun do kɨsɨk kɨsɨk asat, nido Kristo dakon tapmɨmni nagon tosak do nandɨsat.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yaŋdo, Kristo dakon pi aŋek tapmɨmno mɨni asak bɨsapmon, bo amɨn da yaŋba yokwi tok aŋ namaŋ, bo jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ da nak altaŋ namaŋ, bo amɨn da nak aŋupbal ak do pi aŋ bɨsapmon butno tagɨsi taŋakwan egɨsat. Nido tapmɨmno mɨni bɨsapmon Piŋkop da tapmɨm madep namɨsak.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Gen on yosot uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen, mani dɨsi aŋpak aŋ uŋun pɨndagek yaŋ yosot. Asi, nak amɨn ɨsalɨ kɨnda, mani ji da nak do amɨn tagɨsi yaŋ yawit tam tagɨsi, nido uŋun yabekbi ji da nandaba wukwan yomaŋ nak uŋun dakon pɨŋbini dɨma egɨsat.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon pi morapmɨ agɨm uŋun da nak yabekbi bamɨsi yaŋ dolɨŋban dɨsi kawit. Nak tebai agek jɨgɨ guramɨgek tɨlak masɨ masɨmɨ, ae wasok tapmɨmɨ toŋ, ae pi tapmɨmɨ toŋ morapmɨ agɨm uŋun da nak Piŋkop dakon pi naŋ agɨm yaŋ dolɨgɨt.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Jikon aŋpak agɨm uŋudeŋ gɨn paŋmuwukbi dɨwarɨkon yaŋ gɨn agɨm. Yo kaloŋɨ kɨnda gɨn jikon dɨma agɨm, ji da nak paŋpulugok ani do jɨgɨ dɨma damgum. Uŋun suŋ agɨm yaŋ nandaŋ? Yaŋ kaŋ dɨwarɨno yɨpmaŋ namni.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Nak abɨsok jikon opbo bɨsap kapbɨ akdɨsak, ae uŋun bɨsapmon kɨsi jɨgɨ dɨma dabeŋ. Nak ji dakon yo kabɨsi tɨmɨt do dɨma nandɨsat, nak dɨsi baŋ tɨmɨt do nandɨsat. Dɨsi nandaŋ, mɨŋat monjɨyo da meŋ datyo paŋpulugok do yo dɨma paŋmuwukgaŋ, meŋ datyo da mɨŋat monjɨyoni paŋpulugok do yo paŋmuwukgaŋ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nak but galak nandaŋek ji paŋpulugok do yo morapno gat ae egɨp egɨpno gat kɨsi dabeŋ. Nak ji do but dasi madepsi galak taŋ damɨsat, do ji mibɨlɨ nido nak do madepsi dɨma galak toŋ? Uŋun tagɨ dɨma!
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Asisi, nak jɨgɨ dɨma damgum, mani amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Pol uŋun nin da galaktokni yolneŋ do pasɨlɨkon da nin paŋkewalgɨt.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Jikon amɨn dɨ nak da yabekgo opgwit, uŋun kabɨkon da kɨnda da galaktokni yolni do pasɨlɨkon da ji paŋkɨlɨgek yo kabɨsi tɨmɨkgwit, ma?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nak Taitus jikon opjak do tebaisi iyɨko opgut, ae uŋun notnin kɨnda gat kɨsi yabekgo opgumal bɨsapmon Taitus da galaktokni yolni do pasɨlɨkon da ji paŋkɨlɨgek yo kabɨsi tɨmɨkgɨt? Uŋun dɨmasi! Taitus gat nit nandak nandaknit kaloŋɨ ae aŋpaknit kaloŋɨsi gɨn.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ji da papia on manjɨŋek nin da genin paŋteban ak do mandamaŋ yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi. Nin egɨp egɨpnin Kristokon tosok, ae Piŋkop da dabɨlon gen bamɨsi dayamaŋ. Notnonisi, yo morap amaŋ uŋun ji dakon nandaŋ gadat paŋteban ak do amaŋ.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Nido nak abɨŋ dandako aŋpak nak da si galak tosot uŋudeŋ aŋ amɨn dɨ dɨma ekwa pɨndakgeŋ yaŋ do nak tɨmɨsok dɨ pasoldot. Ae jiyo kɨsi da nak nandaba aŋpak ji da si galaktoŋ uŋudeŋ agak amɨn kɨnda da yaŋ dɨma dɨ egɨpbom. Nak obɨŋ dandako gen emat, ae amɨn do nandaba yokwi tok, ae butjap, ae dɨsi dogɨn nandaŋek egɨp egɨp, ae amɨn do yaŋba yokwi tok, ae manji gen, ae pɨbɨt tɨdok aŋpak, ae pi paŋupbal ak aŋpak, uŋun aŋpak morap jikon taŋba pɨndakgeŋ yaŋ do pasoldot.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nak ae opbeŋ bɨsapmon Piŋkop da ji da dabɨlon abɨŋ nepjak do pasoldot. Kalɨp jikon amɨn morapmɨ da aŋpak ɨŋani morapmɨ, ae yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit. Nak obɨŋ dandakeŋ bɨsapmon ji but tobɨl dɨma aŋek uŋun aŋpak yokwi morap sigɨn aba dandakeŋ kaŋ, nak bupmɨsi nandakeŋ.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.