2 Coríntios 12
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak naga dakon man awɨgɨkeŋsi. Asi, uŋun da nin tagɨ dɨma paŋpulugosak, mani Amɨn Tagɨ da dɨpmɨn yombem ae yo pasɨlɨ dɨ paŋalon aŋ namgut uŋun do dayɨkdɨsat.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nak Kristo yolyol amɨn kɨnda nandaŋ ɨmɨsat, uŋun bɨlak 14 mudaŋakwa Piŋkop da abɨdaŋ aŋaŋ Kwen Kokup 3 kon uŋudon awɨgɨ yɨpgut. Uŋun gɨptɨm walɨmbɨl wɨgɨgɨt, bo gɨptɨm yɨpmaŋek wɨgɨgɨt nak dɨma nandɨsat, Piŋkop dagɨn nandɨsak.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Nak uŋun amɨn dakon mani tagɨ awɨgɨkeŋ, mani naga dakon man dɨma awɨgɨkeŋ. Nak naga tapmɨmno mɨni yaŋsi nandɨsat, do mano awɨgɨkeŋ kaŋ, tapmɨmno mɨni do aŋek mano tagɨ awɨgɨkeŋ.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Nak naga dakon man awɨgɨkeŋ kaŋ, nak nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn da yaŋ dɨma yokeŋ, nido nak gen bamɨsi yokeŋ. Mani nak naga dakon man awɨgɨk do dɨma nandɨsat, nido amɨn da mano awɨgɨni do dɨma galak tosot. Uŋun da aŋpakno gat ae gen yogokno gat pɨndagek uŋun da tɨlagonjok mano awɨgɨni kaŋ uŋun tagɨ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Piŋkop da uŋun yo pasɨlɨ tagɨsi morap nolɨgɨt, mani uŋun yo morap do nandaŋek naga do kɨsɨk kɨsɨk dɨma abeŋ do Piŋkop da nandagɨt. Yaŋdo, yum kaŋakwan yo kɨsɨgɨ toŋ yombem kɨnda da gɨptɨm tɨmno sugagɨt. Uŋun Sunduk dakon oman monjɨni da nak do yo yokwi aŋ namɨsak.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Nak bɨsap kapbɨ Amɨn Tagɨ da uŋun yo abɨdaŋ maban kɨsak do bɨsit tebai agɨm.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Mani yaŋ nayɨgɨt, “Nak dakon tapmɨm amɨn tapmɨmni mɨnikon pi tagɨsi asak, do nak nandaŋ yawok gamɨŋek tagɨ aŋpulugokdɨsat.” Uŋun da yaŋ nayɨgɨt, do nak abɨsok tapmɨmno mɨni da egɨsat uŋun do kɨsɨk kɨsɨk asat, nido Kristo dakon tapmɨmni nagon tosak do nandɨsat.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yaŋdo, Kristo dakon pi aŋek tapmɨmno mɨni asak bɨsapmon, bo amɨn da yaŋba yokwi tok aŋ namaŋ, bo jɨgɨ mibɨlɨ mibɨlɨ da nak altaŋ namaŋ, bo amɨn da nak aŋupbal ak do pi aŋ bɨsapmon butno tagɨsi taŋakwan egɨsat. Nido tapmɨmno mɨni bɨsapmon Piŋkop da tapmɨm madep namɨsak.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Gen on yosot uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn dakon gen, mani dɨsi aŋpak aŋ uŋun pɨndagek yaŋ yosot. Asi, nak amɨn ɨsalɨ kɨnda, mani ji da nak do amɨn tagɨsi yaŋ yawit tam tagɨsi, nido uŋun yabekbi ji da nandaba wukwan yomaŋ nak uŋun dakon pɨŋbini dɨma egɨsat.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nak ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon pi morapmɨ agɨm uŋun da nak yabekbi bamɨsi yaŋ dolɨŋban dɨsi kawit. Nak tebai agek jɨgɨ guramɨgek tɨlak masɨ masɨmɨ, ae wasok tapmɨmɨ toŋ, ae pi tapmɨmɨ toŋ morapmɨ agɨm uŋun da nak Piŋkop dakon pi naŋ agɨm yaŋ dolɨgɨt.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jikon aŋpak agɨm uŋudeŋ gɨn paŋmuwukbi dɨwarɨkon yaŋ gɨn agɨm. Yo kaloŋɨ kɨnda gɨn jikon dɨma agɨm, ji da nak paŋpulugok ani do jɨgɨ dɨma damgum. Uŋun suŋ agɨm yaŋ nandaŋ? Yaŋ kaŋ dɨwarɨno yɨpmaŋ namni.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nak abɨsok jikon opbo bɨsap kapbɨ akdɨsak, ae uŋun bɨsapmon kɨsi jɨgɨ dɨma dabeŋ. Nak ji dakon yo kabɨsi tɨmɨt do dɨma nandɨsat, nak dɨsi baŋ tɨmɨt do nandɨsat. Dɨsi nandaŋ, mɨŋat monjɨyo da meŋ datyo paŋpulugok do yo dɨma paŋmuwukgaŋ, meŋ datyo da mɨŋat monjɨyoni paŋpulugok do yo paŋmuwukgaŋ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nak but galak nandaŋek ji paŋpulugok do yo morapno gat ae egɨp egɨpno gat kɨsi dabeŋ. Nak ji do but dasi madepsi galak taŋ damɨsat, do ji mibɨlɨ nido nak do madepsi dɨma galak toŋ? Uŋun tagɨ dɨma!
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Asisi, nak jɨgɨ dɨma damgum, mani amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Pol uŋun nin da galaktokni yolneŋ do pasɨlɨkon da nin paŋkewalgɨt.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Jikon amɨn dɨ nak da yabekgo opgwit, uŋun kabɨkon da kɨnda da galaktokni yolni do pasɨlɨkon da ji paŋkɨlɨgek yo kabɨsi tɨmɨkgwit, ma?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nak Taitus jikon opjak do tebaisi iyɨko opgut, ae uŋun notnin kɨnda gat kɨsi yabekgo opgumal bɨsapmon Taitus da galaktokni yolni do pasɨlɨkon da ji paŋkɨlɨgek yo kabɨsi tɨmɨkgɨt? Uŋun dɨmasi! Taitus gat nit nandak nandaknit kaloŋɨ ae aŋpaknit kaloŋɨsi gɨn.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ji da papia on manjɨŋek nin da genin paŋteban ak do mandamaŋ yaŋ nandaŋ? Uŋun dɨmasi. Nin egɨp egɨpnin Kristokon tosok, ae Piŋkop da dabɨlon gen bamɨsi dayamaŋ. Notnonisi, yo morap amaŋ uŋun ji dakon nandaŋ gadat paŋteban ak do amaŋ.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nido nak abɨŋ dandako aŋpak nak da si galak tosot uŋudeŋ aŋ amɨn dɨ dɨma ekwa pɨndakgeŋ yaŋ do nak tɨmɨsok dɨ pasoldot. Ae jiyo kɨsi da nak nandaba aŋpak ji da si galaktoŋ uŋudeŋ agak amɨn kɨnda da yaŋ dɨma dɨ egɨpbom. Nak obɨŋ dandako gen emat, ae amɨn do nandaba yokwi tok, ae butjap, ae dɨsi dogɨn nandaŋek egɨp egɨp, ae amɨn do yaŋba yokwi tok, ae manji gen, ae pɨbɨt tɨdok aŋpak, ae pi paŋupbal ak aŋpak, uŋun aŋpak morap jikon taŋba pɨndakgeŋ yaŋ do pasoldot.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Nak ae opbeŋ bɨsapmon Piŋkop da ji da dabɨlon abɨŋ nepjak do pasoldot. Kalɨp jikon amɨn morapmɨ da aŋpak ɨŋani morapmɨ, ae yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit. Nak obɨŋ dandakeŋ bɨsapmon ji but tobɨl dɨma aŋek uŋun aŋpak yokwi morap sigɨn aba dandakeŋ kaŋ, nak bupmɨsi nandakeŋ.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.