1 Tessalonicenses 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Not kabɨ, uŋun yo morap ni bɨsapmon, bo ae ni gɨldaron noman tokdaŋ uŋun do dɨma mandagɨ nandɨsat.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Nido dɨsi nandaŋ, Amɨn Tagɨ apjak dakon gɨldat uŋun kabo noknok da kalbi but pɨsoni mɨni abaŋ uŋun da tɨlak but pɨsoni mɨni apdɨsak.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Amɨn da yaŋ yokdaŋ, “Yaworɨsi ekwamaŋ, ae yo dɨ da nin arɨpmɨ dɨma paŋupbal ani.” Yaŋ yaŋakwa uŋudon gɨn mɨŋat da monjɨ paŋalak do but pɨsoni mɨni monjɨ sugaŋakwa tepmɨ paŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi tasɨk tokdaŋ, ae arɨpmɨ dɨmasi pulugaŋ kɨkdaŋ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Mani not kabɨ, ji pɨlɨn tukgwan dɨma ekwaŋ, do uŋun gɨldat kabo noknok da yaŋ noman taŋ daban dɨma wɨrɨpdatdaŋ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ji kɨsisi teŋteŋɨ ae gɨldat dakon amɨn. Nin kalbi ae pɨlɨn tuk dakon amɨn dɨma.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Yaŋdo, amɨn dɨwarɨ da dɨpmɨn pak ekwaŋ uŋun da tɨlak dɨma egɨpneŋ. Kalugɨ egek nin do kɨla tagɨsi aŋek egɨpneŋ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Dɨpmɨn pokgoŋ amɨn uŋun kalbi pokgoŋ, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋ amɨn uŋun kalbi aŋ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Mani nin gɨldat dakon amɨn, do nin nin do kɨla tagɨsi aŋek egɨpneŋ. Nandaŋ gadat gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak baŋ pɨbɨt kutnoknin do paneŋ. Ae Piŋkop da yokwikon baŋ wagɨl tɨmɨtdɨsak yaŋ nandaŋ teban taŋek jomjom amaŋ uŋun da busuŋ kutnoknin asak.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Piŋkop da butjapni paneŋ do dɨma manjɨgɨt. Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo da pi agɨt do aŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨtjak do manjɨgɨt.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu nin do aŋek kɨmakgɨt. Sigɨn egapno apjak bo kɨmagapno apjak uŋun iyɨ gat egɨpdamaŋ gɨn, mibɨlɨ yaŋ do aŋek kɨmakgɨt.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yaŋdo, ji abɨsok aŋ, yaŋ gɨn notji paŋpulugaŋek butni paŋteban aŋ aŋ ani.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Not kabɨ, ji kɨla amɨnji gawak yomni. Uŋun amɨn ji dakon wukwisi egek ji da binapmon pi tebai aŋek nawa gen dayaŋ. Amɨn Tagɨ da uŋun amɨn kɨla amɨnji egɨpni do paŋalon aŋ yopgut.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pi madepsi aŋ uŋun do nandaŋek nandaba wukwan yomɨŋek but dasi galak taŋ yomni. Ae not kabɨsi gat but kaloŋ aŋek yaworɨ egɨpni.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Not kabɨ, aŋpak ani dosi nandamaŋ uŋun yaŋ: kurak tok amɨn pi ani do tebai yoyɨni, ae yo tagɨ dɨma aneŋ yaŋ nandaŋ amɨn butni paŋteban ani, ae tapmɨmni mɨni amɨn paŋpulugoni. Amɨn kɨsi do but yaworon da kulabɨk ani do bɨkbɨk yomni.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Amɨn da yokwi aŋdaba kaŋ, tamoni do kobogɨ yokwi dɨma aŋyomni. Bɨsapmɨ bɨsapmɨ dɨsikon ae amɨn kɨsikon aŋpak tagɨsi aŋyom do pi tebaisi ani.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpni.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bɨsit yɨpmaŋ derɨ mɨni aŋek egɨpni.
17 Orai sem cessar.
18 Yo niaŋen dɨ noman taŋ daba kaŋ, ji Piŋkop ya yaŋ iyɨni, nido Piŋkop da Yesu Kristokon gadawit amɨn ji aŋpak yaŋ ani do nandɨsak.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Telagɨ Wup da butjikon yo kɨnda ani do kɨndap da yaŋ soŋban kaŋ dɨma abɨ kɨmotjak.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ae amɨn kɨnda da kombɨ gen dayɨk do aban kaŋ dɨma kurak taŋ ɨmni.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mani gen morap gat ae aŋpak morap gat kokwin tagɨsi ani. Aŋek yo tagɨsi baŋ tɨmɨgek
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 yo yokwi morap paŋpekwolni.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Piŋkop but yawot nimɨsak uŋun da ji paŋtagap aban egɨp egɨpji kɨsi parek ɨmɨŋek telagɨsi egɨpni dosi nandamaŋ. Yaŋ aŋek wupji ae butji ae gɨptɨmji dakon kɨla aŋakwan dɨwarɨsi mɨni egakwa Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo tobɨl apjak.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Piŋkop ji yaŋ damgut uŋun da jikon pi aban uŋun yo morap noman tokdaŋ, nido Piŋkop gen yosok uŋun dɨmasi yapmaŋdak.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Not kabɨ, Piŋkop da nin paŋpulugosak do bɨsit ani.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Paŋmuwukbi notji gat domdom ani bɨsapmon but dasi tɨmɨtni.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Amɨn Tagɨ da manon da tebai yaŋ dayɨsat, on papia paŋmuwukbi kabɨ kɨsikon manjɨŋ yomni.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon nandaŋ yawotni jikon tosak do bɨsit amaŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.