1 Tessalonicenses 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Not kabɨ, mibɨ do yaŋ dayɨsat. Aŋpak morap Piŋkop da pɨndakban tagɨsi aŋ uŋun anidosi nin da kɨlɨ dolɨgɨmaŋ, ji uŋun baŋ yolek aŋ. Mani abɨsok Amɨn Tagɨ Yesu da manon uŋun aŋpak sigɨn saŋbeŋek madepsi aŋ kɨmotnisi do dayɨŋ paŋteban amaŋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Amɨn Tagɨ Yesu da yaŋ mudaŋ niban nawa gen dayɨgɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Piŋkop da ji telagɨsi egek yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ dɨma ani do nandɨsak.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Gɨptɨmji dakon galaktok yokwi dɨma yolni do kɨla tagɨsi aŋek telagɨsi egek amɨn bamɨsi da tɨlagon egɨpni.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Galak tok yokwisi gat, ae nandak nandak yokwisi gat da ɨlɨk paŋkwa Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da yumabi aŋ uŋudeŋ dɨ abam.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ji paŋmuwukbi wɨli notji paŋkewalek yumabi aŋpak uŋuden mɨŋatni gat dɨma ani. Amɨn Tagɨ da aŋpak uŋuden aŋ amɨn yo yokwisi aŋyomdɨsak. Nin uŋun dakon nawa gen tebaisi kɨlɨ dayɨgɨmaŋ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Piŋkop da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aneŋ do dɨma yaŋ nimgut. Telagɨsi egɨpneŋ do yaŋ nimgut.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Yaŋdo, gen on abɨŋ yɨpmaŋdak amɨn uŋun amɨn dakon gen naŋ dɨma abɨŋ yɨpmaŋdak. Uŋun Piŋkop, Telagɨ Wupni damɨsak, uŋun dakon gen naŋ abɨŋ yɨpmaŋdak.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Paŋmuwukbi notji do but dasi galak taŋ yomɨŋ yomɨŋ ani uŋun do gen dɨ dɨma mandagɨ nandɨsat, nido Piŋkop da iyɨ uŋun do kɨlɨ dayɨŋ dekgɨt.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ji asi paŋmuwukbi notji Masadonia provinskon dukwan dukwan ekwaŋ uŋun do but dasi galak taŋ yomaŋ. Mani, uŋun aŋpak sigɨn saŋbeŋek madepsi aŋakwa pap tosak dosi dayamaŋ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ji yaworɨ egek dɨsi da egɨp egɨpmon yo morap agagɨ uŋun dogɨn nandaŋek amɨn dɨwarɨ da egɨp egɨp niaŋ aŋ uŋun dakon geni baŋ yaŋek dɨma egɨpni. Kalɨp dayɨgɨmaŋ uŋun da arɨpmon ji kɨsitji da pi aŋek uŋun baŋ egɨp egɨpji dakon kɨla ani.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Yaŋ aŋek kaŋdo amɨn da kɨsiron dɨma egɨpni. Aŋakwa paŋmuwukbikon dɨma saŋbeŋbi amɨn da aŋpakji pɨndagek nandaba wukwan damni.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Not kabɨ, amɨn kɨlɨ kɨmakgwit kabɨkon yo ni da noman tokdaŋ uŋun ji da pakyaŋsi nandani do nandamaŋ. Piŋkop dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn da kɨmakbi arɨpmɨ dɨma pɨdoni yaŋ nandaŋek bupmɨ madepsi nandaŋ uŋudeŋ dɨ abam.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yesu kɨmakgɨt da aeni pɨdagɨt yaŋsi nandaŋ gadamaŋ. Yaŋ agɨt do nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop da amɨn Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨlɨ kɨmakgwit amɨn uŋun Yesu gat tɨmɨkban apdaŋ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Amɨn Tagɨ iyɨ dakon gen dayamaŋ uŋun yaŋ: Amɨn Tagɨ tobɨl apjak bɨsapmon nin kalugɨ ekwamaŋ amɨn da amɨn kɨmakbi mibɨl taŋ yomɨŋek dɨma kɨkdamaŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Amɨn Tagɨ iyɨ Kwen Kokup da pɨŋek yaŋ tɨdaŋek gen teban kɨnda yosak. Aŋakwan aŋelo mibɨltogɨ da gen yaŋakwan Piŋkop dakon kweŋ yosak. Aŋakwan Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨmakgwit amɨn da kalɨp pɨdokdaŋ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Uŋun bɨsapmon mɨŋat amɨnyo kalugɨ sigɨn egɨpneŋ amɨn nin wɨgɨno uŋun amɨn gat gɨkwemon muwugek kwen binap Amɨn Tagɨ gat domdom akdamaŋ. Aŋek Amɨn Tagɨ gat bɨsap dagok dagogɨ mɨni egɨ wɨgɨkdamaŋ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ji notji paŋteban ak do gen on notji yoyɨŋ yoyɨŋ ani.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.