1 Tessalonicenses 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Not kabɨ, mibɨ do yaŋ dayɨsat. Aŋpak morap Piŋkop da pɨndakban tagɨsi aŋ uŋun anidosi nin da kɨlɨ dolɨgɨmaŋ, ji uŋun baŋ yolek aŋ. Mani abɨsok Amɨn Tagɨ Yesu da manon uŋun aŋpak sigɨn saŋbeŋek madepsi aŋ kɨmotnisi do dayɨŋ paŋteban amaŋ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Amɨn Tagɨ Yesu da yaŋ mudaŋ niban nawa gen dayɨgɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Piŋkop da ji telagɨsi egek yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ dɨma ani do nandɨsak.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Gɨptɨmji dakon galaktok yokwi dɨma yolni do kɨla tagɨsi aŋek telagɨsi egek amɨn bamɨsi da tɨlagon egɨpni.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Galak tok yokwisi gat, ae nandak nandak yokwisi gat da ɨlɨk paŋkwa Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn da yumabi aŋ uŋudeŋ dɨ abam.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ji paŋmuwukbi wɨli notji paŋkewalek yumabi aŋpak uŋuden mɨŋatni gat dɨma ani. Amɨn Tagɨ da aŋpak uŋuden aŋ amɨn yo yokwisi aŋyomdɨsak. Nin uŋun dakon nawa gen tebaisi kɨlɨ dayɨgɨmaŋ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Piŋkop da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aneŋ do dɨma yaŋ nimgut. Telagɨsi egɨpneŋ do yaŋ nimgut.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Yaŋdo, gen on abɨŋ yɨpmaŋdak amɨn uŋun amɨn dakon gen naŋ dɨma abɨŋ yɨpmaŋdak. Uŋun Piŋkop, Telagɨ Wupni damɨsak, uŋun dakon gen naŋ abɨŋ yɨpmaŋdak.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Paŋmuwukbi notji do but dasi galak taŋ yomɨŋ yomɨŋ ani uŋun do gen dɨ dɨma mandagɨ nandɨsat, nido Piŋkop da iyɨ uŋun do kɨlɨ dayɨŋ dekgɨt.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ji asi paŋmuwukbi notji Masadonia provinskon dukwan dukwan ekwaŋ uŋun do but dasi galak taŋ yomaŋ. Mani, uŋun aŋpak sigɨn saŋbeŋek madepsi aŋakwa pap tosak dosi dayamaŋ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ji yaworɨ egek dɨsi da egɨp egɨpmon yo morap agagɨ uŋun dogɨn nandaŋek amɨn dɨwarɨ da egɨp egɨp niaŋ aŋ uŋun dakon geni baŋ yaŋek dɨma egɨpni. Kalɨp dayɨgɨmaŋ uŋun da arɨpmon ji kɨsitji da pi aŋek uŋun baŋ egɨp egɨpji dakon kɨla ani.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Yaŋ aŋek kaŋdo amɨn da kɨsiron dɨma egɨpni. Aŋakwa paŋmuwukbikon dɨma saŋbeŋbi amɨn da aŋpakji pɨndagek nandaba wukwan damni.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Not kabɨ, amɨn kɨlɨ kɨmakgwit kabɨkon yo ni da noman tokdaŋ uŋun ji da pakyaŋsi nandani do nandamaŋ. Piŋkop dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn da kɨmakbi arɨpmɨ dɨma pɨdoni yaŋ nandaŋek bupmɨ madepsi nandaŋ uŋudeŋ dɨ abam.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yesu kɨmakgɨt da aeni pɨdagɨt yaŋsi nandaŋ gadamaŋ. Yaŋ agɨt do nin yaŋsi nandamaŋ, Piŋkop da amɨn Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨlɨ kɨmakgwit amɨn uŋun Yesu gat tɨmɨkban apdaŋ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Amɨn Tagɨ iyɨ dakon gen dayamaŋ uŋun yaŋ: Amɨn Tagɨ tobɨl apjak bɨsapmon nin kalugɨ ekwamaŋ amɨn da amɨn kɨmakbi mibɨl taŋ yomɨŋek dɨma kɨkdamaŋ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Amɨn Tagɨ iyɨ Kwen Kokup da pɨŋek yaŋ tɨdaŋek gen teban kɨnda yosak. Aŋakwan aŋelo mibɨltogɨ da gen yaŋakwan Piŋkop dakon kweŋ yosak. Aŋakwan Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek kɨmakgwit amɨn da kalɨp pɨdokdaŋ.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Uŋun bɨsapmon mɨŋat amɨnyo kalugɨ sigɨn egɨpneŋ amɨn nin wɨgɨno uŋun amɨn gat gɨkwemon muwugek kwen binap Amɨn Tagɨ gat domdom akdamaŋ. Aŋek Amɨn Tagɨ gat bɨsap dagok dagogɨ mɨni egɨ wɨgɨkdamaŋ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ji notji paŋteban ak do gen on notji yoyɨŋ yoyɨŋ ani.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.