1 Tessalonicenses 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Not kabɨ, nin ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon pi agɨmaŋ uŋun dɨma suŋ tagɨt, uŋun dɨsi nandaŋ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nin jikon dɨma kɨŋek Pilipai kokupmon egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak yokwi mayak mayagɨ aŋ nimgwit, ae nindapba tepmɨ pagɨmaŋ, uŋun dɨsi nandaŋ. Mani jikon opgumaŋ bɨsapmon Piŋkopnin da nin paŋteban aŋakwan uwalnin yum pɨndagek jikon Gen Bini Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨmaŋ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nin Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmni do yaŋ damgumaŋ bɨsapmon, gen gulusuŋ kɨnda dɨma dayɨgɨmaŋ, ae nandak nandak yokwi dɨ gat nandaŋek pi dɨma agɨmaŋ, ae ji dɨma paŋkewalgɨmaŋ. Uŋun dɨmasi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Piŋkop da butnin paŋkɨlɨk nindaŋek iyɨ dakon galaktok yolek Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoneŋ dakon pi nimgut. Yaŋdo, mɨŋat amɨnyo da nindaba pi tagɨsi aŋ yaŋ nindani do dɨma amaŋ. Piŋkop nin dakon but pɨndat pɨndat amɨn uŋun da nindaban tagɨsi amaŋ uŋun dogɨn nandaŋek amaŋ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ji nandaŋ, ae Piŋkop kɨsi nandɨsak, nin da ji dɨma paŋgalak agɨmaŋ, ae ji dakon yo kabɨ do pɨndak galaktok aŋek gen tagɨ uŋun dɨma dayɨgɨmaŋ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ji bo ae amɨn dɨ da man madep nimni yaŋon da pi dɨma agɨmaŋ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Asi, nin Kristo dakon yabekbini, do paŋpulugonisi do tagɨ dayɨnom. Mani, nin ji da bɨkbɨgon egɨpgumaŋ bɨsapmon meŋ kɨnda da monjini upmokdok uŋun da tɨlak yaworɨsi egɨpgumaŋ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nin ji do but dasi galak taŋ damgumaŋ, do Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi damgumaŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, notsi agɨmaŋ do aŋek ji paŋpulugok do egɨp egɨpnin kɨsi parekgɨmaŋ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Not kabɨ, nin ji gat egek Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi yagɨmaŋ bɨsapmon nin yo nibaŋ naŋ paŋyo aneŋ yaŋ do pi tebaisi agɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ. Nin dakon yɨyɨt do jɨgɨ dɨma pani yaŋ do gɨldarɨ ae kalbi pi madepsi agɨmaŋ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn jikon aŋpak agɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ, ae Piŋkop yo kɨsi nandɨsak. Nin telagɨsi egek, aŋpak kɨlegɨsi aŋek, gwaljɨgɨ mɨni egɨpgumaŋ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Dat kɨnda da mɨŋat monjɨyonikon aŋpak asak, uŋun da arɨpmon nin da jikon aŋpak yaŋ gɨn agɨmaŋ, uŋun dɨsi nandaŋ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Nin ji dakon but paŋteban aŋek but yokwi dɨma ani yaŋ do dayɨŋ paŋteban agɨmaŋ. Ae aŋpak Piŋkop da pɨndakban tagɨsi aŋ uŋun baŋ ani do morapmɨ dayɨgɨmaŋ. Piŋkop da iyɨ dakon amɨn kɨla agak ae tɨlɨm kaganigwan egɨpni do yaŋ damɨsak.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ae yo kɨnda gat kɨsi do nandaŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop ya yaŋ iyamaŋ. Yo uŋun yaŋ: Piŋkop gen yaŋapno tɨmɨkgwit bɨsapmon, amɨn dakon gen baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋ dɨma nandawit. Piŋkop iyɨ dakon gen baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋsi nandawit. Gen damgumaŋ uŋun asi Piŋkop dakon gen. Uŋun gen da nandaŋ gadat amɨn jikon pi tebaisi asak.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Not kabɨ, Judia mɨktɨmon Piŋkop dakon paŋmuwukbi morap Yesu Kristokon gadaŋbi da egɨ aŋaŋ kwaŋon, yo noman taŋ yomgwit, jikon yaŋ gɨn noman taŋ damgwit. Judia mɨktɨmon nandaŋ gadat amɨn Juda amɨn da jɨgɨ morapmɨ aŋyomgwit, yaŋ gɨn kokup ɨsalji da jiyo jɨgɨ morapmɨ aŋdamgwit.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Juda amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu aŋakba kɨmakgɨt, ae kombɨ amɨn kɨsi dapba kɨmakgwit, ae nin nolba kɨgɨmaŋ. Piŋkop da aŋpak pɨndakban ɨŋani aŋ uŋun aŋek amɨn morap kɨsi uwal aŋ yomaŋ.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Piŋkop gen dɨma yoyɨneŋ yaŋ do kosit sopsop ak do pi aŋ, nido Piŋkop da yokwikon baŋ dɨma tɨmɨtjak do nandaŋ. Yaŋ aŋek kalɨpgwan da yokwi sigɨn aŋek yokwini paŋmuwuk kakwaŋba madepsi aŋakwan apmeŋon Piŋkop dakon butjapni pabɨŋ uŋun amɨnon tagɨt.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Not kabɨ, nin bɨsap pɨsɨpmɨ ji depmaŋ degek dat kɨnda da mɨŋat monjɨyoni yopmaŋek dubagɨkon egɨsak uŋun dakon tɨlak egɨpgumaŋ. Nin ji dɨma dandagɨmaŋ, mani butninon da ji gat egɨpgumaŋ. Do aenin tobɨl kɨŋ ji dandak do pi madepsi agɨmaŋ. Nin ji dandakdosi nandamaŋ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nin jikon kɨk do nandagɨmaŋ. Nak Pol da jikon kosirɨ morapmɨ kɨk do pini agɨm, mani Sunduk da kosit sopmaŋ nimgut.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Amɨn Tagɨnin Yesu aeni apjak bɨsapmon yo nido nandaŋek ɨŋamnikon tebai agek kɨsɨk kɨsɨk aneŋ? Ae pi agɨmaŋ dakon bamɨ yo ninaŋ yolɨno pi tagɨsi awit yaŋ nindasak? Nin ji do kɨsɨk kɨsɨk aneŋ.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Asi, nin ji do nandaŋek butnin tagɨsi asak, ae kɨsɨk kɨsɨk amaŋ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.