1 Tessalonicenses 2

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Not kabɨ, nin ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon pi agɨmaŋ uŋun dɨma suŋ tagɨt, uŋun dɨsi nandaŋ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nin jikon dɨma kɨŋek Pilipai kokupmon egɨpgumaŋ bɨsapmon aŋpak yokwi mayak mayagɨ aŋ nimgwit, ae nindapba tepmɨ pagɨmaŋ, uŋun dɨsi nandaŋ. Mani jikon opgumaŋ bɨsapmon Piŋkopnin da nin paŋteban aŋakwan uwalnin yum pɨndagek jikon Gen Bini Tagɨsi yaŋ teŋteŋagɨmaŋ.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nin Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmni do yaŋ damgumaŋ bɨsapmon, gen gulusuŋ kɨnda dɨma dayɨgɨmaŋ, ae nandak nandak yokwi dɨ gat nandaŋek pi dɨma agɨmaŋ, ae ji dɨma paŋkewalgɨmaŋ. Uŋun dɨmasi.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Piŋkop da butnin paŋkɨlɨk nindaŋek iyɨ dakon galaktok yolek Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoneŋ dakon pi nimgut. Yaŋdo, mɨŋat amɨnyo da nindaba pi tagɨsi aŋ yaŋ nindani do dɨma amaŋ. Piŋkop nin dakon but pɨndat pɨndat amɨn uŋun da nindaban tagɨsi amaŋ uŋun dogɨn nandaŋek amaŋ.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ji nandaŋ, ae Piŋkop kɨsi nandɨsak, nin da ji dɨma paŋgalak agɨmaŋ, ae ji dakon yo kabɨ do pɨndak galaktok aŋek gen tagɨ uŋun dɨma dayɨgɨmaŋ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ji bo ae amɨn dɨ da man madep nimni yaŋon da pi dɨma agɨmaŋ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Asi, nin Kristo dakon yabekbini, do paŋpulugonisi do tagɨ dayɨnom. Mani, nin ji da bɨkbɨgon egɨpgumaŋ bɨsapmon meŋ kɨnda da monjini upmokdok uŋun da tɨlak yaworɨsi egɨpgumaŋ.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nin ji do but dasi galak taŋ damgumaŋ, do Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi damgumaŋ. Ae uŋun gɨn dɨma, notsi agɨmaŋ do aŋek ji paŋpulugok do egɨp egɨpnin kɨsi parekgɨmaŋ.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Not kabɨ, nin ji gat egek Piŋkop dakon Gen Bin Tagɨsi yagɨmaŋ bɨsapmon nin yo nibaŋ naŋ paŋyo aneŋ yaŋ do pi tebaisi agɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ. Nin dakon yɨyɨt do jɨgɨ dɨma pani yaŋ do gɨldarɨ ae kalbi pi madepsi agɨmaŋ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn jikon aŋpak agɨmaŋ uŋun dɨsi nandaŋ, ae Piŋkop yo kɨsi nandɨsak. Nin telagɨsi egek, aŋpak kɨlegɨsi aŋek, gwaljɨgɨ mɨni egɨpgumaŋ.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Dat kɨnda da mɨŋat monjɨyonikon aŋpak asak, uŋun da arɨpmon nin da jikon aŋpak yaŋ gɨn agɨmaŋ, uŋun dɨsi nandaŋ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nin ji dakon but paŋteban aŋek but yokwi dɨma ani yaŋ do dayɨŋ paŋteban agɨmaŋ. Ae aŋpak Piŋkop da pɨndakban tagɨsi aŋ uŋun baŋ ani do morapmɨ dayɨgɨmaŋ. Piŋkop da iyɨ dakon amɨn kɨla agak ae tɨlɨm kaganigwan egɨpni do yaŋ damɨsak.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ae yo kɨnda gat kɨsi do nandaŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Piŋkop ya yaŋ iyamaŋ. Yo uŋun yaŋ: Piŋkop gen yaŋapno tɨmɨkgwit bɨsapmon, amɨn dakon gen baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋ dɨma nandawit. Piŋkop iyɨ dakon gen baŋ tɨmɨkgamaŋ yaŋsi nandawit. Gen damgumaŋ uŋun asi Piŋkop dakon gen. Uŋun gen da nandaŋ gadat amɨn jikon pi tebaisi asak.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Not kabɨ, Judia mɨktɨmon Piŋkop dakon paŋmuwukbi morap Yesu Kristokon gadaŋbi da egɨ aŋaŋ kwaŋon, yo noman taŋ yomgwit, jikon yaŋ gɨn noman taŋ damgwit. Judia mɨktɨmon nandaŋ gadat amɨn Juda amɨn da jɨgɨ morapmɨ aŋyomgwit, yaŋ gɨn kokup ɨsalji da jiyo jɨgɨ morapmɨ aŋdamgwit.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu aŋakba kɨmakgɨt, ae kombɨ amɨn kɨsi dapba kɨmakgwit, ae nin nolba kɨgɨmaŋ. Piŋkop da aŋpak pɨndakban ɨŋani aŋ uŋun aŋek amɨn morap kɨsi uwal aŋ yomaŋ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Piŋkop gen dɨma yoyɨneŋ yaŋ do kosit sopsop ak do pi aŋ, nido Piŋkop da yokwikon baŋ dɨma tɨmɨtjak do nandaŋ. Yaŋ aŋek kalɨpgwan da yokwi sigɨn aŋek yokwini paŋmuwuk kakwaŋba madepsi aŋakwan apmeŋon Piŋkop dakon butjapni pabɨŋ uŋun amɨnon tagɨt.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Not kabɨ, nin bɨsap pɨsɨpmɨ ji depmaŋ degek dat kɨnda da mɨŋat monjɨyoni yopmaŋek dubagɨkon egɨsak uŋun dakon tɨlak egɨpgumaŋ. Nin ji dɨma dandagɨmaŋ, mani butninon da ji gat egɨpgumaŋ. Do aenin tobɨl kɨŋ ji dandak do pi madepsi agɨmaŋ. Nin ji dandakdosi nandamaŋ.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nin jikon kɨk do nandagɨmaŋ. Nak Pol da jikon kosirɨ morapmɨ kɨk do pini agɨm, mani Sunduk da kosit sopmaŋ nimgut.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Amɨn Tagɨnin Yesu aeni apjak bɨsapmon yo nido nandaŋek ɨŋamnikon tebai agek kɨsɨk kɨsɨk aneŋ? Ae pi agɨmaŋ dakon bamɨ yo ninaŋ yolɨno pi tagɨsi awit yaŋ nindasak? Nin ji do kɨsɨk kɨsɨk aneŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Asi, nin ji do nandaŋek butnin tagɨsi asak, ae kɨsɨk kɨsɨk amaŋ.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.