1 Coríntios 7
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Ji da papiakon gen mandaŋ namgwit uŋun dakon kobogɨ abɨsok mandaŋ dabeŋ. Amɨn kɨnda mɨŋat dɨma pasak kaŋ uŋun tagɨ.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Mani yumabi aŋpak madepsi tosok, do wɨli ji kaloŋ kaloŋ mɨŋatni toŋ da egɨpni, ae mɨŋat kaloŋ kaloŋ ji esi toŋ da egɨpni kaŋ tagɨsi.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Wɨli gɨptɨmni dɨma kutnosak, ae yaŋ gɨn mɨŋat gɨptɨmni dɨma kutnosak.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Mɨŋat dakon gɨptɨm tɨm uŋun iyɨ dakon dɨma, uŋun eni dakon. Ae wɨli dakon gɨptɨm tɨm uŋun iyɨ dakon dɨma, uŋun mɨŋatni dakon.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Do kɨnda da gɨptɨm tɨmni dɨma aŋkutnosak. Jil bɨsap pɨsɨpmɨ dɨma pagek bɨsit pi ak do but kaloŋ amal kaŋ uŋun tagɨ. Mani don gɨptɨmjil ae paŋmuwutjil. Gɨptɨmjil dakon galaktok kɨlani tagɨ dɨma abal Sunduk da dɨ paŋkewalban.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Nak gen on ji paŋpulugok dogɨn yosot. Uŋun da gen teban kɨnda dɨma asak.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Amɨn morap da nak yombem mɨŋat eyo dɨma aŋek egɨpni kaŋ tagɨ. Mani Piŋkop da but galak dakon yo mibɨlɨ mibɨlɨ amɨn do yomɨsak. Kɨnda mɨŋat eyo asak do ɨmɨsak, ae kɨnda ɨsal egɨpjak do ɨmɨsak.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Mɨŋat eyoni mɨni amɨn gat, ae sakwabat gat do yaŋ yosot. Ji nak yombem ɨsal egɨpni kaŋ uŋun tagɨ.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Mani gɨptɨm dakon galaktok kɨlani arɨpmɨ dɨma ani kaŋ, mɨŋat eyo agagɨsi. Mɨŋat eyo dɨma aŋek yumabi dɨ abam.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Mɨŋat eyo kɨlɨ abi do gen teban on damɨsat. Uŋun nak dakon gen teban dɨma, uŋun Amɨn Tagɨ dakon gen teban. Uŋun yaŋ: mɨŋat da eni dɨma yɨpmaŋdetjak.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Mani eni yɨpmaŋdetjak kaŋ ɨsal egɨpjak, bo tobɨl kwan eni gat but kaloŋ anjil. Ae eni mɨŋatni dɨma kwɨnɨtjak.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ae amɨn dɨwarɨ do yaŋ yosot. Gen on Amɨn Tagɨ dakon dɨma, naga yaŋ yosot. Kristo yolyol amɨn not kɨnda mɨŋatni nandaŋ gadat dɨma asak, mani eni gat egɨp do nandɨsak kaŋ, mɨŋatni dɨma kwɨnɨtjak.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ae Kristo yolyol mɨŋat kɨnda eni nandaŋ gadat dɨma asak, mani mɨŋatni gat egɨp do nandɨsak kaŋ, eni dɨma yɨpmaŋdetjak.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Nido eni nandaŋ gadat dɨma asak mani mɨŋatni do aŋek eni uŋun telagɨ. Ae mɨŋatni nandaŋ gadat dɨma asak mani eni do aŋek mɨŋatni uŋun telagɨ. Yaŋ dɨma tam mɨŋat monjɨyosi uŋun telagɨ dɨma. Mani abɨsok uŋun telagɨ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Mani mɨŋat bo wɨli kɨnda nandaŋ gadat dɨma aŋek waseŋ kɨk do nandɨsak kaŋ, yaŋ tagɨ anjil. Nandaŋ gadat asak amɨn nandaŋ gadat dɨma asak amɨn gat sigɨn egɨpjil dakon gen teban kɨnda dɨma tosok. Nido Piŋkop da nin notnin gat but yaworon da egɨpneŋ do nandɨsak.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Mɨŋat ji esi yokwikon baŋ tɨmɨtdaŋ bo dɨma, ji uŋun dɨma nandaŋ. Ae wɨli ji mɨŋatji yokwikon baŋ tɨmɨtdaŋ bo dɨma, jiyo kɨsi uŋun dɨma nandaŋ.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Nin kaloŋ kaloŋ Piŋkop da niaŋ egɨpneŋ do tɨlak agɨt uŋun da arɨpmon egɨpneŋ. Piŋkop da wasok wasok yaŋ nimgut bɨsapmon niaŋ egɨpgumaŋ uŋun da arɨpmon gɨn egɨpneŋ. Nak paŋmuwukbi morap do gen teban on yɨpmaŋdat.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Wɨli kɨnda gɨptɨmni mandabi da don Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt kaŋ, dɨma mandabi yaŋ koni dakon pi dɨma asak. Ae wɨli kɨnda gɨptɨmni dɨma mandabi da don Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt kaŋ, gɨptɨmni dɨma mandɨsak.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Nido gɨptɨm mandabi bo dɨma mandabi uŋun yo ɨsalɨ. Yo madep uŋun Piŋkop dakon gen teban guramɨtneŋ.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Piŋkop da yaŋ nimgut bɨsapmon niaŋ egɨpgumaŋ uŋun da arɨpmon gɨn egɨpneŋ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Oman amɨn egaki yaŋ gamgut kaŋ, nandaba kɨk dɨma aki. Mani pulugaŋ kɨki dakon kosit pɨsaŋ gaban kaŋ, uŋun naŋ yolgi.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Nido amɨn kɨnda oman amɨn egakwan Amɨn Tagɨ da yaŋ ɨlɨkgɨt kaŋ, uŋun amɨn Amɨn Tagɨ da dabɨlon pulugaŋbi da egɨsak. Ae yaŋ gɨn amɨn kɨnda pulugaŋbi da egakwan Amɨn Tagɨ da yaŋ ɨlɨkgɨt kaŋ, uŋun abɨsok Kristo dakon oman amɨni egɨsak.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Piŋkop da ji yumaŋ naŋ depgut, do ji Piŋkop dakon galaktok yɨpmaŋek amɨn dakon galaktok yoldo nandak nandak dɨma ani.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Not kabɨ, Piŋkop da yaŋ ɨlɨkgɨt bɨsapmon niaŋ egɨpgwit uŋun da arɨpmon Piŋkop gat egɨpni.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Nak mɨŋat eyo dɨma awit amɨn do Amɨn Tagɨ dakon gen teban kɨnda tosok do dɨma dayɨkdɨsat. Mani naga dakon nandak nandak baŋ yokdɨsat, nido Amɨn Tagɨ da bupmɨ nandaŋ namɨŋek aŋtagap aban gen bamɨ yogok amɨn dagagɨm.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 On bɨsapmon jɨgɨ morapmɨ noman toŋ, do ji niaŋ ekwaŋ yaŋ gɨn egɨpni kaŋ tagɨ.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Gak mɨŋat pagɨl kaŋ, uŋun kwɨnɨt do kosit wɨsɨk dɨma aki. Ae mɨŋat dɨma pagɨl kaŋ, mɨŋat pak do dɨma nandaki.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mani mɨŋat kɨnda paki kaŋ, uŋun yokwi dɨma asal. Ae mɨŋatjok kɨnda amɨn kɨnda pasak kaŋ, uŋun yokwi dɨma asak. Mani mɨŋat amɨnyo mɨŋat eyo aŋ uŋun egɨp egɨpnikon jɨgɨ morapmɨ pakdaŋ. Jɨgɨ uŋun pani do dɨma galak tosot.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Not kabɨ, yaŋ do nandaŋek yosot. Bɨsap kɨlɨ kwaŋ tosok, do mɨŋatni toŋ amɨn uŋun mɨŋatni mɨni yombem da egek Yesu yol kɨmagek egɨpni.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Ae kunam yaŋ tɨdaŋek takgaŋ amɨn uŋun kunam dɨma takgaŋ yombem da egɨpni. Ae kɨsɨk kɨsɨk aŋ amɨn kɨsɨk kɨsɨk dɨma aŋ yombem da egɨpni. Ae yo yumaŋ nok aŋ amɨn yoni mɨni yombem da egɨpni.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ae on mɨktɨm dakon yo tɨmɨgek pi aŋ amɨn uŋun yo morap pɨndakba egɨp egɨpnikon yo madep dɨma ani. Nido bɨsap dubak dɨma on mɨktɨm gat yo morapni gat pasɨldaŋ.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Ji on mɨktɨm dakon yo do nandaba kɨk ani do dɨma nandɨsat. Mɨŋat dɨma pagɨt amɨn uŋun Amɨn Tagɨ dakon pi dogɨn nandɨsak, ae Piŋkop dakon galaktok yol do nandɨsak.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Mani mɨŋat pagɨt amɨn on mɨktɨm dakon yo do nandaba kɨk asak, ae mɨŋatni dakon galaktok yol do nandɨsak,
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 do nandak nandakni bamorɨ kɨsi tomal. Ae mɨŋatjok ae sakwabat ae mɨŋat eni da kwɨnɨkbi uŋun Amɨn Tagɨ dakon pi do nandaŋ. Uŋun wupni ae gɨptɨmni Piŋkop do paregek telagɨ egɨp do nandaŋ. Mani mɨŋat amɨn pagɨt on mɨktɨm dakon yo do nandaba kɨk asak, ae eni dakon galaktok yol do nandɨsak.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ji paŋpulugoko tagɨsi egɨpni do gen on yosot. Yaŋsop aŋdam do dɨma yosot. Ji da aŋpak kɨlegɨ aŋek yo dɨwarɨ yopmaŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨ dakon pi dogɨn nandani do nandɨsat.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Amɨn kɨnda mɨŋatjok kɨnda pasak do manjɨŋ ɨmgwit uŋun dɨma paŋek bɨsap dubak egek uŋun do aŋpak tagɨ dɨma asat yaŋ nandɨsak, bo ae uŋun mɨŋatjok pakdosi nandɨsak, bo ae gɨptɨm dakon galaktok kɨla arɨpmɨ dɨma agɨ yaŋ nandɨsak kaŋ, iyɨ dakon galaktok yolek mɨŋat uŋun tagɨ pasak. Uŋun da yokwi dɨma asak.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mani amɨn kɨnda mɨŋatjok kɨnda pasak do manjɨŋ ɨmgwit uŋun butnikon da dɨma pakeŋ yaŋsi nandɨsak, ae amɨn da pasak dosi dɨma iyaŋ, ae iyɨ dakon gɨptɨm dakon galaktok kɨla tagɨ abeŋ yaŋ nandɨsak kaŋ, mɨŋat uŋun dɨma pasak. Uŋun da tagɨ asak.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Do amɨn uŋun mɨŋatjok uŋun pasak kaŋ, uŋun aŋpak tagɨ asak. Mani dɨma pasak kaŋ, uŋun da wagɨl tagɨsi asak.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Mɨŋat kɨnda eni sigɨn egakwan mɨŋat uŋun eni tagɨ dɨma yɨpmaŋ derɨ. Mani eni kɨmotjak kaŋ, galaktokni yolek amɨn kaluk tagɨ pasak. Mani Amɨn Tagɨ nandaŋ gadaŋ ɨmjak amɨn kɨnda naŋ pasak.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Mani naga yaŋ nandɨsat, amɨn dɨma pasak kaŋ, kɨsɨk kɨsɨk egɨpdɨsak. Piŋkop dakon Wup da nakyo kɨsi aŋtagap aban gen on yosot yaŋsi nandɨsat.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.