1 Coríntios 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Jikon amɨn kɨnda amɨn kɨnda gat gen toŋ bɨsapmon nido paŋmuwukbi dakon pi amɨn si yapmaŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ kabɨ dakon pi amɨnon kwaŋ? Uŋudeŋ ak do pasol pasolji mɨni, ma?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin da mɨktɨmon mɨŋat amɨn morapyo dakon aŋpakni kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ae nin da kokwin yaŋ akdamaŋ kaŋ, ji gen monɨŋɨsok binapjikon noman toŋ dɨsi kokwin arɨpmɨ dɨma ani, ma?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nin aŋeloyo kɨsi dakon aŋpak kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Nin da kokwin yaŋ akdamaŋ, do on mɨktɨm dakon yo morap kokwin arɨpmɨ tagɨ aneŋ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Yaŋdo, jikon jɨgɨ noman toŋ bɨsapmon paŋmuwukbikon dɨma saŋbeŋbi ae paŋmuwukbi da dabɨlon mani mɨni amɨnon jɨgɨsi uŋudon nido paŋkwaŋ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Gen on ji paŋmayak ak do dayɨsat. Paŋmuwukbi jikon amɨn bamorɨkon geni toŋ bɨsapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwini tagɨsi aŋek paŋmɨlɨp asak dakon amɨn kɨnda dɨma egɨsak, ma?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mani ji da notji nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn da dabɨlon paŋkɨ gen yaŋ yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ji gen pikon kwaŋ uŋun da ji Kristo tagɨ dɨma yolgaŋ yaŋ nolɨsak. Ji yum pɨndagakwa yokwi aŋdamni kaŋ tagɨ. Ae yum pɨndagakwa yo kabɨsi tɨmɨtni kaŋ tagɨ.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mani yaŋ dɨma aŋ. Ji dɨsi paŋmuwukbi notji baŋ paŋkewalek yokwi aŋyomaŋ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Yokwi aŋ amɨn uŋun Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ, uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ, ae kokup kɨdat do gawat gawat aŋ, ae wɨli da wɨli notni gat yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ae kabo noŋ amɨn, ae yo morapmɨ tɨmɨt do but kɨndap paŋ amɨn, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋ amɨn, ae amɨn do yaŋba yokwi tok aŋ amɨn, ae topmon da amɨn dakon yo tɨmɨkgaŋ amɨn, uŋuden amɨn Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ji kabɨkon dɨwarɨ kalɨp uŋuden amɨn egɨpgwit. Mani Piŋkop da sugaŋ paŋmɨlɨp aban iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨ dagawit. Amɨn Tagɨ Yesu Kristo da manon, ae Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop da ji paŋmɨlɨp aban iyɨ da dabɨlon mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi awit.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da amɨn tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. Yo morap tagɨ agagɨ, mani yo kɨnda dakon oman amɨni dɨma egɨpbeŋ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ae amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Jap uŋun kwasop dakon, ae kwasop uŋun jap dakon tamo.” Gen uŋun bamɨ, mani Piŋkop da kɨsi bamot yaŋban pasɨldamal. Gɨptɨmnin uŋun yumabi aneŋ do dɨma tosok, uŋun Piŋkop dakon pi aneŋ do tosok. Aŋakwan Piŋkop uŋun gɨptɨmnin kɨla asak.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Piŋkop da Amɨn Tagɨ kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae iyɨ da tapmɨmon nin dakon gɨptɨmnin paban pɨdokdaŋ.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gɨptɨmji uŋun Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni uŋun dɨma nandaŋ, ma? Do nak Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni kosit mɨŋaron saŋbekeŋ kaŋ uŋun tagɨ, ma? Uŋun dɨmasi!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Amɨn kɨnda kosit mɨŋaron saŋbesak uŋun gat gɨptɨm kaloŋ amal, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Mani amɨn kɨnda Amɨn Tagɨkon saŋbesak kaŋ, wupmon bamorɨ da kaloŋɨ amal.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ji yumabi aŋpak yɨpmaŋek pasal kɨŋ mudoni. Yokwi dɨwarɨ amɨn da aŋ uŋun gɨptɨm da waŋga aŋ, mani yumabi aŋpak asak amɨn iyɨ dakon gɨptɨm naŋ aŋupbal asak.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɨptɨmji uŋun Telagɨ Wup dakon telagɨ yut madepni, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop Wupni kɨlɨ damgut, uŋun ji da butgwan egɨsak. Gak gaga dogɨn dɨma egɨsal.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Piŋkop da ji yumaŋ nagɨt, do yo morap gɨptɨm da ani uŋun Piŋkop man madep ɨm do ani.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.