1 Coríntios 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jikon amɨn kɨnda amɨn kɨnda gat gen toŋ bɨsapmon nido paŋmuwukbi dakon pi amɨn si yapmaŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ kabɨ dakon pi amɨnon kwaŋ? Uŋudeŋ ak do pasol pasolji mɨni, ma?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin da mɨktɨmon mɨŋat amɨn morapyo dakon aŋpakni kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ae nin da kokwin yaŋ akdamaŋ kaŋ, ji gen monɨŋɨsok binapjikon noman toŋ dɨsi kokwin arɨpmɨ dɨma ani, ma?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nin aŋeloyo kɨsi dakon aŋpak kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Nin da kokwin yaŋ akdamaŋ, do on mɨktɨm dakon yo morap kokwin arɨpmɨ tagɨ aneŋ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yaŋdo, jikon jɨgɨ noman toŋ bɨsapmon paŋmuwukbikon dɨma saŋbeŋbi ae paŋmuwukbi da dabɨlon mani mɨni amɨnon jɨgɨsi uŋudon nido paŋkwaŋ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Gen on ji paŋmayak ak do dayɨsat. Paŋmuwukbi jikon amɨn bamorɨkon geni toŋ bɨsapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwini tagɨsi aŋek paŋmɨlɨp asak dakon amɨn kɨnda dɨma egɨsak, ma?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mani ji da notji nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn da dabɨlon paŋkɨ gen yaŋ yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ji gen pikon kwaŋ uŋun da ji Kristo tagɨ dɨma yolgaŋ yaŋ nolɨsak. Ji yum pɨndagakwa yokwi aŋdamni kaŋ tagɨ. Ae yum pɨndagakwa yo kabɨsi tɨmɨtni kaŋ tagɨ.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Mani yaŋ dɨma aŋ. Ji dɨsi paŋmuwukbi notji baŋ paŋkewalek yokwi aŋyomaŋ.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Yokwi aŋ amɨn uŋun Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ, uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ, ae kokup kɨdat do gawat gawat aŋ, ae wɨli da wɨli notni gat yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ae kabo noŋ amɨn, ae yo morapmɨ tɨmɨt do but kɨndap paŋ amɨn, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋ amɨn, ae amɨn do yaŋba yokwi tok aŋ amɨn, ae topmon da amɨn dakon yo tɨmɨkgaŋ amɨn, uŋuden amɨn Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ji kabɨkon dɨwarɨ kalɨp uŋuden amɨn egɨpgwit. Mani Piŋkop da sugaŋ paŋmɨlɨp aban iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨ dagawit. Amɨn Tagɨ Yesu Kristo da manon, ae Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop da ji paŋmɨlɨp aban iyɨ da dabɨlon mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi awit.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da amɨn tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. Yo morap tagɨ agagɨ, mani yo kɨnda dakon oman amɨni dɨma egɨpbeŋ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ae amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Jap uŋun kwasop dakon, ae kwasop uŋun jap dakon tamo.” Gen uŋun bamɨ, mani Piŋkop da kɨsi bamot yaŋban pasɨldamal. Gɨptɨmnin uŋun yumabi aneŋ do dɨma tosok, uŋun Piŋkop dakon pi aneŋ do tosok. Aŋakwan Piŋkop uŋun gɨptɨmnin kɨla asak.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Piŋkop da Amɨn Tagɨ kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae iyɨ da tapmɨmon nin dakon gɨptɨmnin paban pɨdokdaŋ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gɨptɨmji uŋun Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni uŋun dɨma nandaŋ, ma? Do nak Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni kosit mɨŋaron saŋbekeŋ kaŋ uŋun tagɨ, ma? Uŋun dɨmasi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Amɨn kɨnda kosit mɨŋaron saŋbesak uŋun gat gɨptɨm kaloŋ amal, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Mani amɨn kɨnda Amɨn Tagɨkon saŋbesak kaŋ, wupmon bamorɨ da kaloŋɨ amal.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ji yumabi aŋpak yɨpmaŋek pasal kɨŋ mudoni. Yokwi dɨwarɨ amɨn da aŋ uŋun gɨptɨm da waŋga aŋ, mani yumabi aŋpak asak amɨn iyɨ dakon gɨptɨm naŋ aŋupbal asak.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɨptɨmji uŋun Telagɨ Wup dakon telagɨ yut madepni, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop Wupni kɨlɨ damgut, uŋun ji da butgwan egɨsak. Gak gaga dogɨn dɨma egɨsal.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Piŋkop da ji yumaŋ nagɨt, do yo morap gɨptɨm da ani uŋun Piŋkop man madep ɨm do ani.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.