1 Coríntios 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jikon amɨn kɨnda amɨn kɨnda gat gen toŋ bɨsapmon nido paŋmuwukbi dakon pi amɨn si yapmaŋek Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ kabɨ dakon pi amɨnon kwaŋ? Uŋudeŋ ak do pasol pasolji mɨni, ma?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo nin da mɨktɨmon mɨŋat amɨn morapyo dakon aŋpakni kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ae nin da kokwin yaŋ akdamaŋ kaŋ, ji gen monɨŋɨsok binapjikon noman toŋ dɨsi kokwin arɨpmɨ dɨma ani, ma?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Nin aŋeloyo kɨsi dakon aŋpak kokwin akdamaŋ, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Nin da kokwin yaŋ akdamaŋ, do on mɨktɨm dakon yo morap kokwin arɨpmɨ tagɨ aneŋ.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Yaŋdo, jikon jɨgɨ noman toŋ bɨsapmon paŋmuwukbikon dɨma saŋbeŋbi ae paŋmuwukbi da dabɨlon mani mɨni amɨnon jɨgɨsi uŋudon nido paŋkwaŋ?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Gen on ji paŋmayak ak do dayɨsat. Paŋmuwukbi jikon amɨn bamorɨkon geni toŋ bɨsapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwini tagɨsi aŋek paŋmɨlɨp asak dakon amɨn kɨnda dɨma egɨsak, ma?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Mani ji da notji nandaŋ gadat dɨma aŋ amɨn da dabɨlon paŋkɨ gen yaŋ yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ji gen pikon kwaŋ uŋun da ji Kristo tagɨ dɨma yolgaŋ yaŋ nolɨsak. Ji yum pɨndagakwa yokwi aŋdamni kaŋ tagɨ. Ae yum pɨndagakwa yo kabɨsi tɨmɨtni kaŋ tagɨ.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Mani yaŋ dɨma aŋ. Ji dɨsi paŋmuwukbi notji baŋ paŋkewalek yokwi aŋyomaŋ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Yokwi aŋ amɨn uŋun Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ, uŋun dɨma nandaŋ, ma? Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ, ae kokup kɨdat do gawat gawat aŋ, ae wɨli da wɨli notni gat yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ aŋ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ae kabo noŋ amɨn, ae yo morapmɨ tɨmɨt do but kɨndap paŋ amɨn, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋ amɨn, ae amɨn do yaŋba yokwi tok aŋ amɨn, ae topmon da amɨn dakon yo tɨmɨkgaŋ amɨn, uŋuden amɨn Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan dɨma pɨgɨkdaŋ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ji kabɨkon dɨwarɨ kalɨp uŋuden amɨn egɨpgwit. Mani Piŋkop da sugaŋ paŋmɨlɨp aban iyɨ dakon mɨŋat amɨn kabɨ dagawit. Amɨn Tagɨ Yesu Kristo da manon, ae Piŋkop dakon Wup da tapmɨmon Piŋkop da ji paŋmɨlɨp aban iyɨ da dabɨlon mɨŋat amɨnyo kɨlegɨsi awit.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Yo morap tagɨ agagɨ.” Gen uŋun bamɨ, mani yo dɨwarɨ da amɨn tagɨ dɨma paŋpulugogɨ. Yo morap tagɨ agagɨ, mani yo kɨnda dakon oman amɨni dɨma egɨpbeŋ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ae amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ, “Jap uŋun kwasop dakon, ae kwasop uŋun jap dakon tamo.” Gen uŋun bamɨ, mani Piŋkop da kɨsi bamot yaŋban pasɨldamal. Gɨptɨmnin uŋun yumabi aneŋ do dɨma tosok, uŋun Piŋkop dakon pi aneŋ do tosok. Aŋakwan Piŋkop uŋun gɨptɨmnin kɨla asak.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Piŋkop da Amɨn Tagɨ kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, ae iyɨ da tapmɨmon nin dakon gɨptɨmnin paban pɨdokdaŋ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Gɨptɨmji uŋun Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni uŋun dɨma nandaŋ, ma? Do nak Kristo dakon gɨptɨm dɨwatni kosit mɨŋaron saŋbekeŋ kaŋ uŋun tagɨ, ma? Uŋun dɨmasi!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Amɨn kɨnda kosit mɨŋaron saŋbesak uŋun gat gɨptɨm kaloŋ amal, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mani amɨn kɨnda Amɨn Tagɨkon saŋbesak kaŋ, wupmon bamorɨ da kaloŋɨ amal.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ji yumabi aŋpak yɨpmaŋek pasal kɨŋ mudoni. Yokwi dɨwarɨ amɨn da aŋ uŋun gɨptɨm da waŋga aŋ, mani yumabi aŋpak asak amɨn iyɨ dakon gɨptɨm naŋ aŋupbal asak.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɨptɨmji uŋun Telagɨ Wup dakon telagɨ yut madepni, ji uŋun dɨma nandaŋ, ma? Piŋkop Wupni kɨlɨ damgut, uŋun ji da butgwan egɨsak. Gak gaga dogɨn dɨma egɨsal.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Piŋkop da ji yumaŋ nagɨt, do yo morap gɨptɨm da ani uŋun Piŋkop man madep ɨm do ani.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.