1 Coríntios 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji da nin do Kristo dakon pi amɨni yaŋ nandaŋ nimni, ae Piŋkop dakon geni pasɨlɨ kɨlani tagɨsi aŋek yaŋ teŋteŋok dakon pi ninon tosok yaŋ nandaŋ nimni.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ae yaŋsi nandani, amɨn kɨnda madepni dakon pi asak, uŋun amɨn madepni dakon gen kakgɨmansi guramɨtjak.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Do ji nak dakon aŋpak kokwin ani, bo amɨn da gen pikon nak dakon aŋpak kokwin ak do nandaŋ kaŋ, nak uŋun do nandaba kɨkjok kɨnda dɨma asat. Nak nagayo kɨsi aŋpakno kokwin dɨma asat.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Asi, nak naga butnokon yo kɨnda dɨma tosok yaŋ nandɨsat. Mani nak naga do amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma yokeŋ. Nak dakon aŋpak kokwin ak do Amɨn Tagɨ dagɨn asak.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Gen pi bɨsap dɨma abɨk, do amɨn dɨwarɨ dakon aŋpak kokwin dɨma ani. Ji Amɨn Tagɨ apjak bɨsap do jomjom ani. Uŋun da yo morap pɨlɨn tukgwan pasɨlɨ toŋ uŋun tɨmɨk teŋteŋɨkon yopdɨsak. Aŋek amɨn morap dakon nandak nandak pasɨlɨ toŋ uŋun noman paŋalon akdɨsak. Uŋun bɨsapmon Piŋkop da amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit uŋun do mani pawɨgɨkdɨsak.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Not kabɨ, nak ji dakon nandak nandak paŋpulugok do aŋek Apolos gat nit do gen on dayɨsat. Ji nit do nandaŋek aŋpak kɨlegɨ Piŋkop gen papia da yosok uŋun gɨn yolni. Yaŋ aŋek pɨbɨt tɨdok aŋek amɨn kɨnda awɨgek ae kɨnda dɨma abɨŋ yɨpni.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Not, gak amɨn dɨwarɨ yapmaŋdal yaŋ nandɨsal, ma? Gak Piŋkopmon yo tagɨsi kɨnda dɨma abɨdagɨl, ma? Asi, gak Piŋkopmon yo morap tɨmɨkgɨl, mani yo morap uŋun gaga paŋalon agɨl da yaŋ gaga dakon man nido awɨgɨsal?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yo si galak toŋ uŋun arɨpninon tugaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ji yo ɨreŋ amɨn kɨlɨ dagaŋ mudaŋ da tagɨsi ekwamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ae nin ŋwapmaŋek kɨla amɨn madep dagamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? O bupmɨsi. Nin ji da kɨla amɨn madep bamɨsi ekwa ninyo kɨsi ji gat kɨla amɨn madep gɨn egɨp do nandamaŋ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Mani Piŋkop da yabekbi nin baŋ mibɨ amɨn nipgut yaŋ nandɨsat. Nin gen pikon nipmaŋek mɨŋat amɨn morap da dabɨlon ae aŋelo da dabɨlon kɨmotneŋ do yaŋ dagok aŋ nibi yombem da ekwamaŋ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nin Kristo man madep ɨm do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yombem da ekwamaŋ, mani ji Kristokon gadawit do nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn ekwaŋ, ma? Nin tapmɨmnin mɨni aŋakwa ji da uŋun tapmɨmji toŋ, ma? Nin manin mɨni aŋakwa ji da uŋun man madepji toŋ, ma?
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Kalɨp da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon nin jap do amaŋ, ae pakbi do amaŋ, ae ɨmal garaŋɨsi baŋ pamaŋ, ae amɨn da nindapmaŋgaŋ, ae nin da tagɨ egɨpneŋ kokup mɨni.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nin kɨsitnin da pi madepsi amaŋ. Nin da jobɨt paneŋ do yoŋ, mani Piŋkop da yo tagɨ aŋyomjak do bɨsit iyamaŋ. Nin do yo yokwisi aŋ nimɨŋakwa yaworɨsi egek jɨgɨ uŋun guramɨkgamaŋ.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Gen gɨreŋ niyɨŋba gen tagɨsi baŋ yoyamaŋ. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon nin sɨbɨt sɨbɨt ɨŋanisi amɨn da maba kwaŋ uŋun yombem. Yaŋ dagɨn egapno wɨk da wɨsak.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nak ji mayagɨ dam do gen on dɨma mandɨsat. Ji monjɨ gwayono but dasi galak taŋ damɨsat, do nawa gen on dayɨsat.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Jikon amɨn morapmɨsi da Kristokon tagɨsi egɨpni do oman aŋ damaŋek kɨlasi tagɨ ani, mani datji morapmɨ dɨma. Gen Bin Tagɨsi dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon Yesu Kristokon datji dagagɨm.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Yaŋdo, nak dakon aŋpak pakyaŋsi yolni.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Uŋun dogɨn aŋek Timoti yabekgo jikon opgut. Uŋun nak dakon monjɨno but dasi galaktaŋ ɨmɨsat. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon pi kɨlani tagɨsi asak. Uŋun da ji paŋtagap aban nak da Kristo gat gadaŋ kɨmagek kokupmɨ kokupmɨ paŋmuwukbi morap aŋpak yolni do yoyɨŋ dekgɨm uŋun do ae nandaba pɨsoni do dayɨsak.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jikon amɨn dɨwarɨ nak dɨma opdɨsat yaŋ nandaŋek kwen wɨgɨk aŋ.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Mani nak Amɨn Tagɨ da galak tosagon jikon tepmɨsi opdɨsat. Opbeŋ bɨsapmon kwen wɨgɨk aŋ amɨn dakon gen nandak do aŋek dɨma opdɨsat. Ni tapmɨm da taŋ yomɨsak uŋun pɨndak nandaŋyo ak do opdɨsat.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nido, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun gen gɨn yogok dakon yo dɨma. Uŋun tapmɨm dakon yo.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Do nibaŋ abeŋ do nandaŋ? Si baljaŋek paŋkɨlek ak do opbeŋ do nandaŋ? Bo but dasi galaktaŋ damɨŋek aŋpak yaworɨsi aŋdabeŋ do nandaŋ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.