1 Coríntios 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji da nin do Kristo dakon pi amɨni yaŋ nandaŋ nimni, ae Piŋkop dakon geni pasɨlɨ kɨlani tagɨsi aŋek yaŋ teŋteŋok dakon pi ninon tosok yaŋ nandaŋ nimni.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ae yaŋsi nandani, amɨn kɨnda madepni dakon pi asak, uŋun amɨn madepni dakon gen kakgɨmansi guramɨtjak.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Do ji nak dakon aŋpak kokwin ani, bo amɨn da gen pikon nak dakon aŋpak kokwin ak do nandaŋ kaŋ, nak uŋun do nandaba kɨkjok kɨnda dɨma asat. Nak nagayo kɨsi aŋpakno kokwin dɨma asat.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Asi, nak naga butnokon yo kɨnda dɨma tosok yaŋ nandɨsat. Mani nak naga do amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma yokeŋ. Nak dakon aŋpak kokwin ak do Amɨn Tagɨ dagɨn asak.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Gen pi bɨsap dɨma abɨk, do amɨn dɨwarɨ dakon aŋpak kokwin dɨma ani. Ji Amɨn Tagɨ apjak bɨsap do jomjom ani. Uŋun da yo morap pɨlɨn tukgwan pasɨlɨ toŋ uŋun tɨmɨk teŋteŋɨkon yopdɨsak. Aŋek amɨn morap dakon nandak nandak pasɨlɨ toŋ uŋun noman paŋalon akdɨsak. Uŋun bɨsapmon Piŋkop da amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit uŋun do mani pawɨgɨkdɨsak.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Not kabɨ, nak ji dakon nandak nandak paŋpulugok do aŋek Apolos gat nit do gen on dayɨsat. Ji nit do nandaŋek aŋpak kɨlegɨ Piŋkop gen papia da yosok uŋun gɨn yolni. Yaŋ aŋek pɨbɨt tɨdok aŋek amɨn kɨnda awɨgek ae kɨnda dɨma abɨŋ yɨpni.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Not, gak amɨn dɨwarɨ yapmaŋdal yaŋ nandɨsal, ma? Gak Piŋkopmon yo tagɨsi kɨnda dɨma abɨdagɨl, ma? Asi, gak Piŋkopmon yo morap tɨmɨkgɨl, mani yo morap uŋun gaga paŋalon agɨl da yaŋ gaga dakon man nido awɨgɨsal?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Yo si galak toŋ uŋun arɨpninon tugaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ji yo ɨreŋ amɨn kɨlɨ dagaŋ mudaŋ da tagɨsi ekwamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ae nin ŋwapmaŋek kɨla amɨn madep dagamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? O bupmɨsi. Nin ji da kɨla amɨn madep bamɨsi ekwa ninyo kɨsi ji gat kɨla amɨn madep gɨn egɨp do nandamaŋ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Mani Piŋkop da yabekbi nin baŋ mibɨ amɨn nipgut yaŋ nandɨsat. Nin gen pikon nipmaŋek mɨŋat amɨn morap da dabɨlon ae aŋelo da dabɨlon kɨmotneŋ do yaŋ dagok aŋ nibi yombem da ekwamaŋ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nin Kristo man madep ɨm do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yombem da ekwamaŋ, mani ji Kristokon gadawit do nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn ekwaŋ, ma? Nin tapmɨmnin mɨni aŋakwa ji da uŋun tapmɨmji toŋ, ma? Nin manin mɨni aŋakwa ji da uŋun man madepji toŋ, ma?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kalɨp da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon nin jap do amaŋ, ae pakbi do amaŋ, ae ɨmal garaŋɨsi baŋ pamaŋ, ae amɨn da nindapmaŋgaŋ, ae nin da tagɨ egɨpneŋ kokup mɨni.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nin kɨsitnin da pi madepsi amaŋ. Nin da jobɨt paneŋ do yoŋ, mani Piŋkop da yo tagɨ aŋyomjak do bɨsit iyamaŋ. Nin do yo yokwisi aŋ nimɨŋakwa yaworɨsi egek jɨgɨ uŋun guramɨkgamaŋ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Gen gɨreŋ niyɨŋba gen tagɨsi baŋ yoyamaŋ. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon nin sɨbɨt sɨbɨt ɨŋanisi amɨn da maba kwaŋ uŋun yombem. Yaŋ dagɨn egapno wɨk da wɨsak.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nak ji mayagɨ dam do gen on dɨma mandɨsat. Ji monjɨ gwayono but dasi galak taŋ damɨsat, do nawa gen on dayɨsat.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Jikon amɨn morapmɨsi da Kristokon tagɨsi egɨpni do oman aŋ damaŋek kɨlasi tagɨ ani, mani datji morapmɨ dɨma. Gen Bin Tagɨsi dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon Yesu Kristokon datji dagagɨm.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Yaŋdo, nak dakon aŋpak pakyaŋsi yolni.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Uŋun dogɨn aŋek Timoti yabekgo jikon opgut. Uŋun nak dakon monjɨno but dasi galaktaŋ ɨmɨsat. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon pi kɨlani tagɨsi asak. Uŋun da ji paŋtagap aban nak da Kristo gat gadaŋ kɨmagek kokupmɨ kokupmɨ paŋmuwukbi morap aŋpak yolni do yoyɨŋ dekgɨm uŋun do ae nandaba pɨsoni do dayɨsak.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Jikon amɨn dɨwarɨ nak dɨma opdɨsat yaŋ nandaŋek kwen wɨgɨk aŋ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mani nak Amɨn Tagɨ da galak tosagon jikon tepmɨsi opdɨsat. Opbeŋ bɨsapmon kwen wɨgɨk aŋ amɨn dakon gen nandak do aŋek dɨma opdɨsat. Ni tapmɨm da taŋ yomɨsak uŋun pɨndak nandaŋyo ak do opdɨsat.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Nido, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun gen gɨn yogok dakon yo dɨma. Uŋun tapmɨm dakon yo.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Do nibaŋ abeŋ do nandaŋ? Si baljaŋek paŋkɨlek ak do opbeŋ do nandaŋ? Bo but dasi galaktaŋ damɨŋek aŋpak yaworɨsi aŋdabeŋ do nandaŋ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.