1 Coríntios 4
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Ji da nin do Kristo dakon pi amɨni yaŋ nandaŋ nimni, ae Piŋkop dakon geni pasɨlɨ kɨlani tagɨsi aŋek yaŋ teŋteŋok dakon pi ninon tosok yaŋ nandaŋ nimni.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ae yaŋsi nandani, amɨn kɨnda madepni dakon pi asak, uŋun amɨn madepni dakon gen kakgɨmansi guramɨtjak.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Do ji nak dakon aŋpak kokwin ani, bo amɨn da gen pikon nak dakon aŋpak kokwin ak do nandaŋ kaŋ, nak uŋun do nandaba kɨkjok kɨnda dɨma asat. Nak nagayo kɨsi aŋpakno kokwin dɨma asat.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Asi, nak naga butnokon yo kɨnda dɨma tosok yaŋ nandɨsat. Mani nak naga do amɨn kɨlegɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma yokeŋ. Nak dakon aŋpak kokwin ak do Amɨn Tagɨ dagɨn asak.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Gen pi bɨsap dɨma abɨk, do amɨn dɨwarɨ dakon aŋpak kokwin dɨma ani. Ji Amɨn Tagɨ apjak bɨsap do jomjom ani. Uŋun da yo morap pɨlɨn tukgwan pasɨlɨ toŋ uŋun tɨmɨk teŋteŋɨkon yopdɨsak. Aŋek amɨn morap dakon nandak nandak pasɨlɨ toŋ uŋun noman paŋalon akdɨsak. Uŋun bɨsapmon Piŋkop da amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit uŋun do mani pawɨgɨkdɨsak.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Not kabɨ, nak ji dakon nandak nandak paŋpulugok do aŋek Apolos gat nit do gen on dayɨsat. Ji nit do nandaŋek aŋpak kɨlegɨ Piŋkop gen papia da yosok uŋun gɨn yolni. Yaŋ aŋek pɨbɨt tɨdok aŋek amɨn kɨnda awɨgek ae kɨnda dɨma abɨŋ yɨpni.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Not, gak amɨn dɨwarɨ yapmaŋdal yaŋ nandɨsal, ma? Gak Piŋkopmon yo tagɨsi kɨnda dɨma abɨdagɨl, ma? Asi, gak Piŋkopmon yo morap tɨmɨkgɨl, mani yo morap uŋun gaga paŋalon agɨl da yaŋ gaga dakon man nido awɨgɨsal?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Yo si galak toŋ uŋun arɨpninon tugaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ji yo ɨreŋ amɨn kɨlɨ dagaŋ mudaŋ da tagɨsi ekwamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? Ae nin ŋwapmaŋek kɨla amɨn madep dagamaŋ yaŋ nandaŋ, ma? O bupmɨsi. Nin ji da kɨla amɨn madep bamɨsi ekwa ninyo kɨsi ji gat kɨla amɨn madep gɨn egɨp do nandamaŋ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Mani Piŋkop da yabekbi nin baŋ mibɨ amɨn nipgut yaŋ nandɨsat. Nin gen pikon nipmaŋek mɨŋat amɨn morap da dabɨlon ae aŋelo da dabɨlon kɨmotneŋ do yaŋ dagok aŋ nibi yombem da ekwamaŋ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nin Kristo man madep ɨm do nandaŋ kokwini tagɨ dɨma amɨn yombem da ekwamaŋ, mani ji Kristokon gadawit do nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn ekwaŋ, ma? Nin tapmɨmnin mɨni aŋakwa ji da uŋun tapmɨmji toŋ, ma? Nin manin mɨni aŋakwa ji da uŋun man madepji toŋ, ma?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Kalɨp da wɨŋ abɨsok ekwamaŋon nin jap do amaŋ, ae pakbi do amaŋ, ae ɨmal garaŋɨsi baŋ pamaŋ, ae amɨn da nindapmaŋgaŋ, ae nin da tagɨ egɨpneŋ kokup mɨni.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nin kɨsitnin da pi madepsi amaŋ. Nin da jobɨt paneŋ do yoŋ, mani Piŋkop da yo tagɨ aŋyomjak do bɨsit iyamaŋ. Nin do yo yokwisi aŋ nimɨŋakwa yaworɨsi egek jɨgɨ uŋun guramɨkgamaŋ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Gen gɨreŋ niyɨŋba gen tagɨsi baŋ yoyamaŋ. Mɨŋat amɨnyo da dabɨlon nin sɨbɨt sɨbɨt ɨŋanisi amɨn da maba kwaŋ uŋun yombem. Yaŋ dagɨn egapno wɨk da wɨsak.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nak ji mayagɨ dam do gen on dɨma mandɨsat. Ji monjɨ gwayono but dasi galak taŋ damɨsat, do nawa gen on dayɨsat.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Jikon amɨn morapmɨsi da Kristokon tagɨsi egɨpni do oman aŋ damaŋek kɨlasi tagɨ ani, mani datji morapmɨ dɨma. Gen Bin Tagɨsi dayɨŋ teŋteŋagɨm bɨsapmon Yesu Kristokon datji dagagɨm.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Yaŋdo, nak dakon aŋpak pakyaŋsi yolni.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Uŋun dogɨn aŋek Timoti yabekgo jikon opgut. Uŋun nak dakon monjɨno but dasi galaktaŋ ɨmɨsat. Uŋun Amɨn Tagɨ dakon pi kɨlani tagɨsi asak. Uŋun da ji paŋtagap aban nak da Kristo gat gadaŋ kɨmagek kokupmɨ kokupmɨ paŋmuwukbi morap aŋpak yolni do yoyɨŋ dekgɨm uŋun do ae nandaba pɨsoni do dayɨsak.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Jikon amɨn dɨwarɨ nak dɨma opdɨsat yaŋ nandaŋek kwen wɨgɨk aŋ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Mani nak Amɨn Tagɨ da galak tosagon jikon tepmɨsi opdɨsat. Opbeŋ bɨsapmon kwen wɨgɨk aŋ amɨn dakon gen nandak do aŋek dɨma opdɨsat. Ni tapmɨm da taŋ yomɨsak uŋun pɨndak nandaŋyo ak do opdɨsat.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Nido, Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun gen gɨn yogok dakon yo dɨma. Uŋun tapmɨm dakon yo.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Do nibaŋ abeŋ do nandaŋ? Si baljaŋek paŋkɨlek ak do opbeŋ do nandaŋ? Bo but dasi galaktaŋ damɨŋek aŋpak yaworɨsi aŋdabeŋ do nandaŋ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.