1 Coríntios 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Not kabɨ, nak kalɨp ji gat egɨpgumaŋ bɨsapmon gen dayɨgɨm uŋun Telagɨ Wup yolgaŋ amɨn yoyɨsat uŋun da arɨpmon dɨma dayɨgɨm. Amɨn but kalɨp aŋpak aŋakwa yoyɨsat uŋun da tɨlagon dayɨgɨm. Uŋun bɨsapmon ji Kristo da aŋpagon amɨn monɨŋ da tɨlagon egɨpgwit.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nak mum dabo nawit. Jap tebai baŋ dɨma damgum, nido ji jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap tawit. Abɨsok yo kɨsi jap tebai tɨmɨt do dɨma tagap toŋ,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 nido ji but kalɨp dakon aŋpak sigɨn yolgaŋ. Asi, notji do nandaba yokwi tok aŋek gen emat agak uŋun jikon sigɨn tosok. Ji uŋun aŋpak aŋ uŋun but kalɨp dakon aŋpak baŋ aŋ. Ji on mɨktɨm dakon aŋpak gɨn aŋ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kɨnda da yaŋ yosok, “Nak Pol yoldat” ae kɨnda da “Nak Apolos yoldat” yaŋ yosok. Uŋun aŋpak aŋek mɨktɨm amɨn da yaŋ ekwaŋ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ji pakyaŋsi nandani. Apolos uŋun namɨn? Ae nak Pol uŋun namɨn? Nit pi amɨn gɨn. Amɨn Tagɨ da nit do pi ŋwakŋwat ŋwakŋwat nimgut. Aban nit pi uŋun ando ji Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nak jap yet kwaokgɨm. Aŋapbo Apolos da pakbi yomgut. Mani Piŋkop da jap bamɨ paŋalon agɨt.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Do jap yet kwaokgɨt amɨn mani mɨni, ae pakbi yomgut amɨn kɨsi mani mɨni. Piŋkop da iyɨ jap bamɨ paŋalon asak, do uŋun kaloŋgɨn mani toŋ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Jap yet kwaokdak amɨn gat ae pakbi yomɨsak amɨn gat uŋun kɨsi bamot Piŋkop dakon pi naŋgɨn amal. Do kɨsi bamot pi agɨmal da arɨpmon tomni tɨmɨk tɨmɨk akdamal.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nit Piŋkop gat pi kaloŋɨ amaŋ. Ae ji Piŋkop dakon pigagani. Ji Piŋkop dakon yutni.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Piŋkop da nandaŋ yawotni do aŋek nak kɨsit kɨlda nandak nandakni tagɨsi yombem kɨnda naŋ manjɨgɨt. Aban yut ak do gwak magɨm. Aŋapbo amɨn dɨwarɨ da yut uŋun gwak magɨmon wɨtjaŋ. Mani mɨŋat amɨnyo morap kaloŋ kaloŋ yut uŋun aŋ uŋun pakyaŋsi kaŋ kɨmagek wɨtjɨni.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Amɨn kɨnda da gwak ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi mosak. Yesu Kristo kaloŋ naŋ gɨn Piŋkop da gwak teban kɨlɨ magɨt.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Amɨn da uŋun gwak da kwenon yut wɨtjɨni bɨsapmon dɨwarɨ da gol baŋ akdaŋ, ae dɨwarɨ da silwa baŋ, ae dɨwarɨ da tɨp tomni wukwisi baŋ, ae dɨwarɨ da kɨndap baŋ, ae dɨwarɨ da gurɨk baŋ, ae dɨwarɨ da wit dakon obi baŋ akdaŋ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Don Piŋkop da mɨŋat amɨnyo gen pikon yop do bɨsap yɨpguron amɨn da pi morap awit dakon mibɨlɨ teŋteŋokdɨsak. Uŋun bɨsap kɨndap da yaŋ noman taŋek amɨn morap kaloŋ kaloŋ pi tagɨ awit bo dɨma yaŋ do aŋkɨlɨk kokdɨsak.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Amɨn kɨnda uŋun gwak kwenon yut agɨt, uŋun dɨma sosak kaŋ, pi amɨn uŋun tomni tagɨsi tɨmɨtdɨsak.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mani pi amɨn kɨnda dakon yut wagɨl soŋ mudosak kaŋ, uŋun amɨn pi agɨt dakon tomni pasɨl ɨmdɨsak. Pi amɨn iyɨ yokwi da kɨsiron da pulugaŋ kɨkdɨsak, mani uŋun amɨn kɨndapmon naŋ abɨdomaŋ yombem da egɨpjak.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ji Piŋkop dakon telagɨ yutni, ae Piŋkop dakon Wupni jikon egɨsak. Uŋun dɨma nandaŋ, ma?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Amɨn kɨnda Piŋkop dakon telagɨ yut aŋtasɨk asak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋtasɨk akdɨsak. Nido, Piŋkop dakon telagɨ yut uŋun telagɨsi. Telagɨ yut uŋun ji.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ji dɨsi baŋ dɨ paŋkewalbam. Amɨn kɨnda ji da binapmon mɨktɨm dakon yo morap kɨsi nandaŋ mudosot yaŋ nandaŋek “Nak nandaŋ kokwino tagɨsi” yaŋ yosak kaŋ, uŋun amɨn on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwini tagɨsi uŋun si yopmaŋek nandaŋ kokwini tagɨsi amɨn tagɨ dagosak.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nido, on mɨktɨm dakon nandaŋ kokwin tagɨsi morap uŋun Piŋkop da pɨndakban nandaŋ kokwin tagɨ dɨma aŋ. Piŋkop da papiakon uŋun do yaŋ yosok:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ae Piŋkop dakon papia da yaŋ yo kɨsi yosok:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Do ji amɨn dakon man paukwaŋ uŋun yɨpmaŋ mudoni. Yo morap ji dakon.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol, bo Apolos, bo Pita, bo on mɨktɨm, bo egɨp egɨp, bo kɨmot, bo yo morap abɨsok toŋ, bo yo don noman tokdaŋ, uŋun yo morap ji dakon.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ae ji Kristo dakon, ae Kristo uŋun Piŋkop dakon.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.